| In the end, the goal was the same, to see poverty alleviated in third world countries. | В конечном итоге цель одна и та же - сокращение масштабов нищеты в странах третьего мира. | 
| Those Ugandan traders assist the Ituri traders in their purchases of foodstuffs and consumer products by remitting their payments to suppliers located all over the world. | Эти угандийские торговцы помогают итурийским коммерсантам в закупке продовольствия и потребительских товаров, переводя их платежи поставщикам, расположенным во всех странах мира. | 
| In many countries across the world today, conferences, symposiums and meetings are being held to address this tragic anniversary. | Во многих странах мира в эти дни проводятся конференции, симпозиумы, встречи, приуроченные к этой печальной дате. | 
| The Office has also reached out to corporations and foundations in developing countries to develop alliances and partnerships within the developing world. | Кроме того, Бюро работает с корпорациями и фондами в развивающихся странах в целях создания новых союзов и партнерств в рамках развивающегося мира. | 
| An inventory of experiences outlines initiatives undertaken around the world in the five strategic areas, with some 15 good practices in the area of prevention. | Предлагается целый перечень инициатив, осуществленных в различных странах мира по пяти стратегическим направлениям, включая 15 успешных профилактических мероприятий. | 
| In countries in most parts of the world, legislation permitting discrimination against women in the political, civil, economic and social fields is still in force. | В странах большинства регионов мира по-прежнему действует законодательство, допускающее дискриминацию в отношении женщин в политической, гражданской, экономической и социальной областях. | 
| Over 100 countries have attained a life expectancy greater than 70 years, accounting for 47 per cent of the world population in 2003. | Более чем в 100 странах средняя продолжительность жизни достигла уровня более 70 лет, и в 2003 году доля лиц этого возраста составляла 47 процентов населения мира. | 
| In developed countries, fertility declined much earlier than in the developing world and has been very low (below 2 children per woman) since the 1980s. | В развитых странах рождаемость снизилась гораздо раньше, чем в развивающемся мире, и с 80х годов остается на весьма низком уровне (менее двух детей на одну женщину). | 
| The results of the surveys on the application of H13 indicate that these conditions do not pertain to a large number of countries, particularly in the developing world. | Результаты опросов относительно применения пункта Н13 свидетельствуют о том, что во многих странах, особенно развивающихся, эти условия отсутствуют. | 
| Indeed, developing countries contributed 747 million persons to the world population increase of 784 million during 1994-2004. | В период 1994 - 2004 годов из общего увеличения численности населения, составившего 784 миллиона человек, 747 миллионов человек родились в развивающихся странах. | 
| Over half the children in the developing world still live without the basic services, commodities and protection which are critical for their survival and development. | Свыше половины детей в развивающихся странах продолжают жить, не имея доступа к основным услугам, сырьевым товарам и средствам защиты, которые имеют решающее значение для обеспечения их выживания и развития. | 
| In significant portions of the developing world, most notably in Latin America, more than 75 per cent of R&D activities are conducted in universities. | Во многих развивающихся странах, в первую очередь в Латинской Америке, свыше 75% НИОКР проводится в университетах. | 
| The same disparity had been observed within nations across racial ethnic and minority groups, both in the developed and developing world. | Аналогичное неравенство отмечалось в национальных группах с определенным расово-этническим составом и группах меньшинств как в развитых, так и развивающихся странах. | 
| Unfortunately, the lack of viable markets in the developing world offers no incentive for private companies to develop technologies suited to the needs of developing countries. | К сожалению, отсутствие жизнеспособных рынков в развивающихся странах лишает частные компании стимулов для разработки технологий, отвечающих потребностям этих стран. | 
| Children in the developing world were born with a burden of debt which must be reduced if they were to reach their full potential. | Дети в развивающихся странах рождаются с бременем долга, которое необходимо уменьшить, чтобы они могли полностью раскрыть свой потенциал. | 
| Information exchange mechanism established through the WIDE system in collaboration with institutions that promote SMEs around the world | Создание механизма обмена информацией в рамках системы информационной страницы на веб-сайте в сотрудничестве с учреждениями, способствующими развитию малых и средних предприятий, во всех странах мира | 
| While indigenous peoples and communities across the world are culturally quite distinct, their housing conditions and experiences are very similar. | Хотя культура коренных народов и общин в различных странах мира носит довольно разнообразный характер, их жилищные условия и практический опыт очень похожи друг на друга. | 
| United Families International membership has expanded in the last four years to now include members in thirty countries, from all regions of the world. | В последние четыре года членский состав «Юнайтед фэмилиз интернэшнл» расширился, и сейчас члены ассоциации имеются в 30 странах всех регионов мира. | 
| HURIST is active in some 30 countries in all regions of the world, focusing on piloting a human rights-based approach to the activities of UNDP. | ХУРИСТ активно действует примерно в 30 странах во всех регионах мира, при этом главным элементом этой программы является применение в экспериментальном порядке основанного на правах человека подхода к деятельности ПРООН. | 
| Additionally, many shelters across the world do not meet the specific needs of marginalized groups, such as women with disabilities. | К тому же многие приюты в различных странах мира не адаптированы к специфическим потребностям маргинализированных групп, таких, как женщины-инвалиды. | 
| Such findings have been echoed in multiple settings around the world. | Примеров подобных ситуаций в разных странах мира можно привести множество. | 
| Governments and religious leaders throughout the Islamic world must therefore make sure that their voices of condemnation of terrorism are clearly heard both at home and abroad. | Поэтому правительства и религиозные лидеры исламского мира должны позаботиться о том, чтобы их голоса, звучащие в осуждение терроризма, были ясно услышаны как в их собственных странах, так и за рубежом. | 
| Noting the growing socio-economic importance of tourism all over the world, especially in developing countries, | отмечая растущее социально-экономическое значение туризма во всем мире, особенно в развивающихся странах, | 
| Output in developing countries currently lowered by temporary shocks would be higher than otherwise, and the risk of additional world inflation would be minimal. | Объем производства в развивающихся странах, который в настоящее время снизился в результате временных потрясений, будет выше, чем при другом сценарии, а риск очередной мировой инфляции будет минимальным. | 
| As a result of the swift and generous support provided by Governments and private citizens around the world, the immediate humanitarian situation in the affected areas was quickly stabilized. | В результате быстрой и щедрой помощи, предоставленной правительствами и частными лицами в различных странах мира, гуманитарная обстановка в пострадавших районах непосредственно после стихийного бедствия была быстро стабилизирована. |