| Indeed, in many respects, children were still in a precarious and even distressing situation in several parts of the world, especially Africa. | В различных регионах мира, прежде всего в странах Африки, положение детей по многим аспектам все еще остается весьма тяжелым и вызывает беспокойство. | 
| The plight of thousands of children in conflict situations around the world should spur the international community to take concrete steps to alleviate their suffering. | Тяготы и лишения, которые выпали на долю тысяч детей, затронутых конфликтными ситуациями в различных странах мира, должны подвигнуть международное сообщество к принятию конкретных мер для облегчения их страданий. | 
| Another grave danger was posed by the influence of far-right ideologies in traditionally democratic parties of Europe and other parts of the world. | Другая серьезная угроза заключается в том, что возрастает влияние ультраправых идеологий в рамках традиционно демократических партий в странах Европы и в других странах мира. | 
| The gap between the developed and developing world is widening, and we are all greatly concerned about increased poverty in many developing countries. | Ширится разрыв между развитыми и развивающимися странами, и все мы очень озабочены растущей нищетой во многих развивающихся странах. | 
| It is a complaint throughout the developing world that donors make pledges of financial and material support but do not follow through on those pledges. | Во всех странах развивающегося мира звучат жалобы на то, что доноры не выполняют объявленные ими обязательства по предоставлению финансовой и материальной поддержки. | 
| Accomplishments in those areas will provide safe and stable ground for development and peace in Africa as well as in other parts of the developing world. | Достижения в этих областях заложат прочную и стабильную основу для развития и мира на Африканском континенте, а также в других развивающихся странах. | 
| This process is most apparent in the developing world, where policy makers often have been unable to match the power of transnational capital. | Особенно наглядно этот процесс проявляется в развивающихся странах, директивные органы которых зачастую не в состоянии состязаться с могуществом транснационального капитала. | 
| The occasion also provides us with an opportunity to highlight new challenges that many young people around the world are facing - often in silence or with their voices unheard. | Это мероприятие предоставляет нам также возможность определить новые проблемы и задачи, с которыми в настоящее время сталкиваются многие молодые люди во всех странах мира - зачастую молча или в условиях, когда их голоса остаются не услышанными. | 
| We note with interest that 60 per cent of all new nuclear power reactors are being built in the developing world. | Мы с интересом отмечаем, что в развивающихся странах строится 60 процентов всех новых ядерных реакторов, которые сооружаются в мире. | 
| Slavery was starting to reappear all over the world in a variety of forms, even in the most developed countries, as a result of economic problems. | Рабство вновь начинает появляться во всем мире во множестве видов, даже в наиболее развитых странах, как результат экономических проблем. | 
| developed and published some 25 guidance and training documents used by individuals in countries around the world; | были подготовлены и опубликованы порядка 25 учебно-методических документов, используемых отдельными лицами в разных странах мира; | 
| Half the developing world still lacks access to sanitation, a fifth has no access to safe water, and slum populations are growing steadily. | Половина населения в развивающихся странах мира все еще не имеет доступа к средствам санитарии, пятая часть - к доброкачественной воде, при этом продолжается неуклонный рост численности обитателей трущоб. | 
| We have undertaken a thorough assessment of the strengths and weaknesses of the United Nations system, holding consultations with stakeholders around the world. | Мы провели тщательную оценку преимуществ и недостатков системы Организации Объединенных Наций в консультации с заинтересованными сторонами во всех странах мира. | 
| In the 10 years I have served as Secretary-General, I have been privileged to meet UNICEF colleagues all around the world. | «На протяжении 10 лет моего пребывания на посту Генерального секретаря я имел честь встречаться с коллегами из ЮНИСЕФ во многих странах мира. | 
| Though the campaign was local, articles and news reports about it appeared around the world, thereby confirming its value as a public information tool. | Несмотря на то, что данная кампания проводилась в местном масштабе, она освещалась в статьях и новостных передачах в самых разных странах мира, что таким образом подтвердило ее ценность как одного из средств информирования общественности. | 
| The service is being received by some 560 stations around the world, with such major broadcasters as Sky News, BBC, CNN and CCTV using the material. | Программы этой службы принимают приблизительно 560 станций во всех странах мира, в число которых входят такие крупные использующие эти материалы телевещательные компании, как «Скай ньюз», «Би-би-си», «Си-эн-эн» и «Си-си-ти-ви». | 
| In Uzbekistan, as in other countries of the world, all citizens are equal before the law, regardless of their professional or social activity. | В Узбекистане, как и в других странах мира, все граждане равны перед законом, независимо от их профессиональной или общественной деятельности. | 
| He has defined an ambitious agenda that has made the United Nations truly indispensable to peace, prosperity and human dignity around the world. | Он способствовал выработке амбициозной повестки дня, благодаря которой Организация Объединенных Наций стала по-настоящему незаменимой для обеспечения мира, процветания и утверждения человеческого достоинства во всех странах нашей планеты. | 
| Over the past few years, in particular, the world has witnessed several attempts to steal the national cultural property of several countries. | За последние несколько лет, например, мир стал свидетелем нескольких попыток краж национальных культурных ценностей в нескольких странах. | 
| For this reason, anti-personnel landmines pose few safety concerns for civilians in our country, unlike the situation in other parts of the world. | Поэтому противопехотные наземные мины не представляют собой особой угрозы для безопасности гражданских лиц в нашей стране в отличие от ситуации в других странах мира. | 
| International evidence shows that in this area the developed countries spend substantially more public funds than the developing world, both as a share of total income and in absolute value. | Международный опыт показывает, что в развитых странах на эти цели расходуется гораздо больше государственных средств, чем в развивающемся мире, причем как в сопоставлении с общим объемом поступлений, так и в абсолютном выражении. | 
| There have been improvements in many parts of the world but the lack of data is still a serious handicap in those countries where information is needed most. | Во многих частях мира в этой области имели место улучшения, однако нехватка данных по-прежнему является серьезным препятствием именно в тех странах, где наиболее остро ощущается необходимость в информации. | 
| Success in reducing nicotine addiction and its promotion in some industrialized countries has yet to be replicated in the rest of the world. | Успехи в уменьшении зависимости от никотина, достигнутые в некоторых промышленно развитых странах, еще предстоит обеспечить в остальной части мира. | 
| It is the collective moral responsibility of the developed world to address this issue squarely, through substantive economic uplift, poverty alleviation and social action programmes in the developing countries. | На развитом мире лежит коллективная моральная обязанность ответственно подойти к решению этой проблемы, посредством существенного экономического подъема, сокращения масштабов нищеты и осуществления социальных программ действий в развивающихся странах. | 
| There are only 18 mainline telephones per 1000 people in Africa, compared with 146 for the world as a whole and 567 for high-income countries. | На 1000 человек населения в Африке приходится всего 18 телефонных номеров, по сравнению со 146 в мире в целом и 567 в странах с высоким уровнем дохода. |