According to the World Health Organization, a woman's risk of dying during or following pregnancy is 1 in 3,800 in the developed world. |
По данным Всемирной организации здравоохранения, в развитых странах мира риск для женщины умереть во время или сразу после беременности составляет 1 к 3800. |
So this will allow us to create personalized medicines in the Third World at a cost that is actually achievable and make the world a safer place. |
Это позволит нам создать индивидуализированные терапии в странах Третьего мира по доступной цене и сделать мир более безопасным. |
Concert footage from Big Show was broadcast in 160 countries through MTV World Stage, which pushed the promotion for their world tour. |
Съемки с концерта «Big Show» транслировались в 160 странах в программе MTV «World Stage», способствуя продвижению предстоящего мирового турне. |
The World Wide Web became a part of everyday life in the 1990s, and since then has become an indispensable source of information in the developed world. |
В 1990-е годы была разработана World Wide Web и с тех пор зарекомендовала себя незаменимым источником информации во многих странах мира. |
In addition, with the help of the Better World Fund, a five-minute summary for television stations around the world was prepared and disseminated via satellite to 88 countries. |
Кроме того, с помощью фонда «За лучший мир» для телевизионных станций, расположенных в различных частях мира, был подготовлен пятиминутный сжатый материал, который по спутниковой связи был распространен в 88 странах. |
The World Health Organization (WHO) reported progress on the implementation of safer hospitals initiatives in more than 42 countries across the world. |
Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) сообщила об успешном осуществлении инициатив по обеспечению безопасности больниц в более чем 42 странах мира. |
The goal of the Croatian World Congress is to immerse Croatian societies in multinational, multi-ethnic, and multicultural societies in other countries around the world and to contribute to a sustainable multinational world society. |
Цель Всемирного хорватского конгресса заключается в объединении хорватских общин и многонациональных, межэтнических и многокультурных общин в других странах мира и содействии созданию устойчивого межнационального международного общества. |
She expressed the opinion that if world leaders were to follow the example of the Prime Minister of Japan, significant progress could be achieved in many parts of the world. |
Она выразила мнение о том, что если бы мировые лидеры последовали примеру премьер-министра Японии, то во многих странах мира можно было бы добиться значительного прогресса. |
For example, competition authorities around the world know that particular events, such as world competition and consumer days, will generate substantial news coverage. |
Например, органам по вопросам конкуренции в разных странах мира хорошо известно, что те или иные конкретные события, например день мировой конкуренции или день потребителя, привлекают повышенное внимание в прессе. |
Child-rearing around the world boasts a wide variety of customs and mores. |
Воспитание детей в разных странах отличается разнообразием обычаев и нравов. |
Between 1990 and 2010 the number of strokes decreased by approximately 10% in the developed world and increased by 10% in the developing world. |
За период с 1990 по 2010 количество инсультов в развитых странах уменьшилось примерно на 10 %, а в развивающихся странах - увеличилось на 10 %. |
An observation of various societies in different countries around the world reveals that the world is divided into two major groups, the rich and the poor, which can be found in both developing and developed countries. |
Результаты наблюдений за разными обществами в различных странах по всему миру показали, что население мира делится на две основные группы - бедные и богатые, представители которых проживают как в развивающихся, так и в развитых странах. |
An agreement would affect the rest of the world through trade creation and diversion; the harmonization of United States-European Union standards would likely have trade creation effects for the rest of the world. |
Такое соглашение окажет воздействие на все остальные страны мира в результате создания и перераспределения торговых потоков; согласование стандартов Соединенных Штатов Америки и Европейского союза, вероятно, приведет к созданию возможностей в области торговли во всех остальных странах мира. |
If the world is to benefit from the huge basin of cultural assets in the developing world, creative industries in the developing countries need to be actively supported with a view to developing their supply capacities and assisted with trade expansion and development under equitable trading conditions. |
Для того чтобы мир мог насладиться всей гаммой культурных активов развивающегося мира, отрасли творческой сферы в развивающихся странах должны активно поддерживаться в целях формирования их собственного сбытового потенциала и получать содействие за счет расширения и развития торговли на справедливых условиях. |
In such a complex and changing world, cooperation among States, regardless of their socio-economic regime, remains a crucial element in preserving peace as well as promoting socio-economic development around the world. |
В нашем столь сложном и изменяющемся мире сотрудничество между государствами, независимо от их социально-экономического режима, по-прежнему остается одним из ключевых элементов поддержания мира, а также содействия социально-экономическому развитию во всех странах мира. |
We need to give the citizens of the poorest nations the same ability to access the world economy that people of wealthy nations have, so that they can offer their goods and talents on the world market alongside everyone else. |
Нам необходимо предоставить гражданам беднейших стран такую же возможность доступа к мировой экономике, какую имеют люди в богатых странах, с тем чтобы они могли предлагать свои товары и таланты на мировом рынке вместе со всеми остальными. |
We know that we live in a complex and complicated world, and many young people know that such a commitment requires three things: recognizing needs, especially in the poorest countries of our world; planning a response; and following through. |
Нам известно, что мы живем в сложном и проблемном мире, и многие молодые люди понимают, что такое обязательство требует трех вещей: признания потребностей, особенно в беднейших странах мира; планирования ответных шагов и реализации намеченных мер. |
We live in an interdependent world; the development of the Central African Republic is closely linked to that of the rest of the world, because the United Nations is a community of nations. |
Мы живем во взаимозависимом мире; развитие в Центральноафриканской Республике тесно связано с развитием в остальных странах мира, потому что Организация Объединенных Наций представляет собой сообщество наций. |
The bigger tragedy of the third world is that their rulers, together with their minions, plunder their countries' wealth and are afforded easy access to safe havens to stash away the loot in the first world. |
Большой трагедией для третьего мира является то, что его правители совместно со своими приспешниками занимаются разграблением богатств своих стран, имея возможность найти надежное укрытие в странах первого мира, где они могут спрятать награбленное. |
The Department should be aware that, even though the new information and communication technology was readily available in the developed world, the traditional means of communication like radio and the print media were to many in the developing world still the only means of obtaining information. |
Департамент должен отдавать себе отчет в том, что хотя новые информационные и коммуникационные технологии широко используются в развитых странах мира, традиционные средства коммуникации, такие как радио и периодическая печать, для многих развивающихся стран все еще являются единственным средством получения информации. |
In many disaster-prone countries in the developing world, economic losses incurred due to natural disasters are often less costly because infrastructure costs, including property value, can be lower than in the industrialized world. |
Во многих развивающихся странах мира, подверженных стихийным бедствиям, экономические убытки в результате таких бедствий зачастую являются менее существенными, поскольку стоимость инфраструктурных сооружений, включая имущество, возможно, ниже, чем в промышленно развитых странах. |
"A world fit for children" was widely distributed in many countries and a child-friendly version - "A world fit for us" - was disseminated in a few countries. |
Документ «Мир, пригодный для жизни детей» широко распространялся во многих странах, а в нескольких странах был также распространен вариант этого документа, предназначенный специально для детей, под названием «Мир, пригодный для нас». |
Proper education guides men to establish correct views of the world and to give full play to their independent ideas and creativity, thus contributing to the building of peace in the countries and regions of the world. |
Надлежащее просвещение направляет людей на развитие правильных взглядов на мир и на полное высвобождение их независимого мышления и созидательности, тем самым способствуя укреплению мира в странах и регионах планеты. |
There is an idea in the developed world that there are refugees everywhere whose main objective is to migrate to the developed world. |
В развитых странах бытует мнение о том, что повсюду есть беженцы, главная цель которых состоит в том, чтобы перебраться в страны развитого мира. |
The average citizen of the industrial world consumes 9 times as much paper as the average citizen of the developing world, although consumption is rising fast in many developing countries. |
Рядовой гражданин промышленно развитой страны потребляет в 9 раз больше бумаги, чем рядовой гражданин развивающейся страны, хотя во многих развивающихся странах показатели потребления увеличиваются. |