Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Странах

Примеры в контексте "World - Странах"

Примеры: World - Странах
Women and girls around the world have long borne violence in various forms in the private sphere (in familial settings) and public spheres (at the community, national and international levels) and the shame and pain that it often brings. Женщины и девочки в странах мира уже давно подвергаются насилию в различных формах в частной (в семье) и публичной сферах (на местном, национальном и международном уровнях) и нередко страдают от связанных с этим позора и боли.
On this basis, the State has provided development assistance to developing countries around the world and contributed to the achievement of several of the development goals of those countries. Руководствуясь этим, государство оказывает помощь в целях развития развивающимся странам повсюду в мире и вносит свой вклад в достижение некоторых из целей в области развития в этих странах.
The region had enormous potential, which he hoped would be tapped by UNIDO in order to help the development process along in the countries of the region and replicate their experiences in other parts of the world. Регион обладает огромным потенциалом, который, как он надеется, ЮНИДО сможет использовать с целью содействия процессу развития в странах региона и распространения их опыта в других частях мира.
It noted that there are still gaps in critical observational data, inter alia for the oceans, and in the networks in some parts of the world, especially in developing countries. Он отметил сохраняющиеся пробелы в крайне важных данных наблюдения, в частности в отношении океанов, а также в сетях в некоторых частях мира, особенно в развивающихся странах.
Around the world, three major developments have dominated the youth agenda in recent years, namely, youth protests, youth employment, and violence, particularly against girls and young women. В последние годы в молодежной повестке дня во всех странах мира доминировали три основных фактора: протесты среди молодежи, безработица среди молодежи и насилие, в частности, в отношении девушек и молодых женщин.
Many projects which have been evaluated in home economics education in countries around the world verify that education in home economics improves the daily life of families and households. Многочисленные проекты, которые оценивались в рамках образования по вопросам экономики семьи в странах всего мира, подтверждают, что образование по вопросам экономики семьи улучшает повседневную жизнь семей и домохозяйств.
The education and engagement of local communities, together with the development of local economies, clearly constitutes a vital development paradigm for ensuring the promotion of sustainable development in both developed and developing countries across the world. Образование и участие местного населения вместе с развитием местной экономики безусловно является жизненно необходимой парадигмой развития, способствующей обеспечению устойчивого развития как в развитых, так и развивающихся странах во всем мире.
In the years since the Goals were adopted, the improvement of maternal health and the reduction of maternal mortality have not been prioritized in many countries of the world, including those of Latin America and the Caribbean. В течение лет, прошедших после принятия этих целей, улучшение охраны здоровья матери сокращение материнской смертности не рассматривались в качестве приоритетной задачи во многих странах мира, в том числе в странах Латинской Америки и Карибского бассейна.
(b) There are insufficient policies for appropriate drought management and proactive drought preparedness in many countries around the world; Ь) во многих странах мира проводится политика, недостаточная для надлежащей организации борьбы с засухой и принятия упреждающих мер по обеспечению готовности к ней;
Global Helping to Advance Women and Children works at the United Nations and in countries around the world to improve the lives of women, children and families. Организация «Глобальная помощь в целях улучшения положения женщин и детей» работает в Организации Объединенных Наций и в различных странах мира, стремясь улучшить жизнь женщин, детей и семей.
In countries with high and rising homicide rates, lethal violence is often fuelled by criminal activities committed by gangs and organized criminal groups, a type of violence that is rarely experienced in other parts of the world. В странах с высоким и растущим уровнем убийств насилию со смертельным исходом нередко способствует преступная деятельность банд и организованных преступных групп, причем этот вид насилия редко встречается в других частях мира.
UN-Habitat is receiving a grant from the United Nations Disaster Assessment and Coordination Team to build capacity in countries and cities, and observations using this method are being implemented in 25 cities around the world through Urban Inequities Surveys. ООН-Хабитат получила от Группы Организации Объединенных Наций по оценке масштабов бедствия и координации деятельности грант на создание потенциала в странах и городах, и в настоящее время в 25 городах по всему миру с использованием этого метода проводятся обследования неравенства в городах.
The Least Developed Countries Report 2011 suggests that the recovery from the triple crisis in the LDCs is partial at best and that the current world situation and the mid-term outlook are not promising either. В документе Доклад о наименее развитых странах за 2011 год высказывается мысль о том, что выход из тройного кризиса в НРС является в лучшем случае лишь частичным и что нынешняя ситуация в мире и среднесрочные прогнозы тоже не являются многообещающим.
Pressure for attracting - and even more for retaining - companies that were large employers had been mounting among developing countries, and after several years of economic crisis, such pressure was also being felt in the developed world. В развивающихся странах ощущается необходимость привлечения, и тем более удержания, компаний - крупных работодателей, а после нескольких лет экономического кризиса такая необходимость стала ощущаться и в развитом мире.
While high population growth remains a concern in the least developed countries, in many other parts of the world countries are grappling with slower population growth or even population decline. Высокий прирост населения вызывает озабоченность в наименее развитых странах, но в то же время во многих других странах мира отмечается замедление роста населения и даже сокращение численности населения.
The number of Internet users globally has reached 3 billion, but 90 per cent of the 4 billion people not yet using the Internet live in the developing world. Число пользователей Интернета во всем мире достигло З млрд. человек, однако 90% тех 4 млрд. человек, которые еще не пользуются Интернетом, живут в развивающихся странах.
Lastly, his delegation commended the work of the United Nations information centres and urged the Department to work more closely with host countries with a view to strengthening the centres and providing them with adequate budgetary resources, especially in the developing world. В заключение его делегация дает высокую оценку работе информационных центров Организации Объединенных Наций и настоятельно призывает Департамент более тесно сотрудничать с принимающими странами с целью укрепления этих центров и предоставления им достаточных бюджетных ресурсов, особенно в развивающихся странах.
Today two in three people age 60 years and above live in developing countries and by 2050, almost 4 in 5 will live in the developing world. Сегодня две трети людей в возрасте 60 лет и старше проживают в развивающихся странах, а к 2050 году почти четыре пятых из них будут проживать в развивающихся странах.
Criminalization of a reproductive health service that only women and girls need is discriminatory, and creates a climate of fear and stigmatization, as evidenced by harassment, surveillance, extortion and sometimes even violence, as seen in many parts of the world. Криминализация услуг в сфере репродуктивного здоровья, в которых нуждаются только женщины и девочки, означает их дискриминацию, приводит к формированию атмосферы страха и стигматизации, о чем свидетельствуют случаи преследований, слежки, шантажа, а иногда даже насилия, с которыми сталкиваются женщины во многих странах.
The solution to high rates of maternal mortality in the developing world is to ensure that every woman has access to quality prenatal care, to increase the number of skilled birth attendants, to strengthen health-care systems and to focus on educating women and alleviating poverty. Решение задачи добиться снижения высокого уровня материнской смертности в развивающихся странах состоит в том, чтобы добиться обеспечения для каждой женщины доступа к качественному дородовому наблюдению, увеличить число квалифицированных акушерских кадров, укрепить потенциал систем здравоохранения, а также повысить уровень образования женщин и снизить уровень бедности.
More specifically, he noted that there was a shifting burden of disease with respect to non-communicable diseases, in that cardiovascular disease, diabetes and cancer were now not only major health challenges in developed countries, but also in the developing world. В частности, он отметил, что сегодня все большее распространение получают неинфекционные заболевания, поскольку заболевания сердечно-сосудистой системы, диабет и рак являются главными рисками для здоровья людей не только в развитых, но и в развивающихся странах.
Simply put, by applying a pragmatic new urban agenda, a set of parameters could be developed that would have wide application, and a major force for positive change in sustainable development could be unleashed in all countries of the world. Проще говоря, используя новую прагматическую повестку дня для развития городов, можно будет разработать набор параметров для широкого спектра применений, и во всех странах мира может быть запущен главный механизм позитивных изменений в области устойчивого развития.
The collapse of the financial industry in the ECE advanced economies in 2008 created a major global recession both there and in much of the world. Развал финансового сектора в высокоразвитых странах региона ЕЭК в 2008 году породил глобальную рецессию как в этих странах, так и во многих других странах мира.
The improvement of economic sentiment in the developed countries contributed more to the expansion of the world economy in 2013, and that trend is projected to continue in 2014. Повышение экономической активности в развитых странах в большей мере способствовало росту мировой экономики в 2013 году, и эта тенденция, согласно прогнозам, должна сохраниться в 2014 году.
The Programme brings together over 1,200 youth with disabilities to campaign both nationally and internationally for disability rights, and the consultation involved a survey conducted among young disability advocates, aged 16 to 25, from countries around the world. Данная программа объединяет свыше 1200 юношей и девушек с инвалидностью в целях проведения национальных и международных кампаний по защите прав инвалидов; в ходе консультативного совещания был проведен опрос молодых пропагандистов в возрасте 16 - 25 лет, отстаивающих права инвалидов в разных странах мира.