Following this macro perspective, the course focuses on the several ICT technologies, as well as the sectors in which they can be applied in the developing world. |
После изложения этой макроперспективы внимание уделяется нескольким технологиям ИКТ, а также тем секторам, в которых они могут применяться в развивающихся странах. |
Nevertheless, agricultural production itself, as currently practised in many parts of the developing world, is a major factor in accelerating land degradation and the destruction of natural resources. |
Тем не менее основным фактором, способствующим ускорению деградации почв и истощению природных ресурсов, является само сельское хозяйство в том виде, в котором оно ведется во многих развивающихся странах. |
In 2002, world FDI is estimated to drop by 27 per cent because of the lower-than-expected recovery in the global economy and the adverse effects of the corporate auditing and accounting scandals in some developed countries on investment behaviour. |
В 2002 году объем ПИИ в мире сократится, по оценкам, на 27 процентов вследствие более медленного, чем ожидалось, оживления мировой экономики и неблагоприятного воздействия скандалов в области аудиторской проверки и ведения бухгалтерского учета корпорациями в некоторых развитых странах на поведение инвесторов. |
The developed countries, most notably the United States of America, are expected to lead the recovery and to provide a stimulus to the rest of the world. |
Ожидается, что развитые страны, в первую очередь Соединенные Штаты Америки, станут лидером экономического подъема и стимулируют рост в остальных странах мира. |
AFS currently operates through national member organizations in 50 countries located in all regions of the world, and its activities extend to another 23 countries. |
В настоящее время АСМ осуществляет свою деятельность через национальные организации-члены в 50 странах и поддерживает контакты с организациями еще в 23 странах во всех регионах мира. |
Statistics on science and technology are fundamental to an understanding of the processes by which developments in these areas have an impact on societies and their economies, impacts which are very uneven across the world. |
Статистика науки и техники имеет фундаментальное значение для понимания процессов, посредством которых изменения в данных областях влияют на страны и их экономику, что проявляется совершенно по-разному в разных странах мира. |
According to the information received, electro-shock devices are alleged to have been used to torture or ill-treat persons in prisons, detention centres or police stations in at least 76 countries in every region of the world. |
Согласно полученной информации, электрошоковые устройства использовались в качестве средства пыток или жестокого обращения в тюрьмах, центрах заключения или полицейских участках по меньшей мере в 76 странах мира. |
The Project so far has undertaken a situational analysis on the use of indicators in ICT in education in countries all over the world including Asia. |
На настоящий момент в рамках данного проекта был проведен ситуативный анализ использования показателей применения ИКТ в сфере образования в различных странах мира, в том числе в странах Азии. |
The right to work will take on increasing importance as Governments around the world gradually cease to provide basic services to the public, transferring these functions to market and non-governmental structures instead. |
Право на труд будет приобретать все более важное значение по мере того, как правительства во всех странах мира будут постепенно слагать с себя функции по предоставлению населению основных услуг, перекладывая их на рыночные и неправительственные структуры. |
UIS will track the developments in statistics on innovation in developed countries with a view to spreading this experience but also supporting its adaptation in other parts of the world. |
ИС ЮНЕСКО будет следить за развитием статистики изобретений в развитых странах в целях распространения этого опыта и содействия его адаптации в других районах мира. |
The Global Staff Survey, now in its third consecutive year, is a means of soliciting the opinions of UNDP staff members around the world. |
Глобальное обследование сотрудников, которое проводится уже третий год подряд, является средством ознакомления с мнением сотрудников ПРООН, работающих в разных странах мира. |
The key factor behind the economic boom in the resource-rich CIS economies has been the expansion of their extractive industries coupled with a surge in world commodity prices in the last few years. |
Основным фактором экономического бума в богатых ресурсами странах СНГ был рост в их добывающих отраслях в сочетании с резким ростом мировых цен на сырьевые товары за последние несколько лет. |
The treaty bodies, in their wide experience in examining these questions in countries from all regions of the world, have highlighted the tragic results that can eventually occur when societies tolerate such practices. |
Договорные органы, используя свой широкий опыт при изучении этих вопросов в странах всех регионов мира, особо отмечают те трагические результаты, которые могут в конечном итоге произойти, если общества будут сохранять терпимость в отношении такой практики. |
Today, in as many as 50 countries around the world, children are suffering in the midst of armed conflict and its aftermath. |
В настоящее время в 50 странах в разных районах мира дети страдают либо от самого вооруженного конфликта, либо от его последствий. |
Two days ago the entire world commemorated the International Day of Refugees, of which there now about 14 million, along with 20 million internally displaced persons spread through 23 countries. |
Два дня назад весь мир отмечал Международный день беженцев, численность которых в настоящее время составляет 14 миллионов человек, наряду с 20 миллионами перемещенных внутри страны лиц, находящимися в 23 странах. |
The Internet medium will be fully harnessed not only as a channel to broadcast United Nations audio-visual products, as described above, but also as a means of effectively promoting their use around the world. |
Интернет будет в полной мере использоваться не только в качестве канала передачи аудиовизуальной продукции Организации Объединенных Наций, как это описывается выше, но и в качестве средства эффективной пропаганды их распространения во всех странах мира. |
It acknowledged, at the same time, that the global transformations of the world economy were profoundly changing the parameters of social development in all countries and were being accompanied by intensified poverty, unemployment and social disintegration and other threats to human well-being such as environmental risks. |
При этом признавалось, что глобальные изменения в мировой экономике значительно изменяют параметры социального развития во всех странах и сопровождаются усилением нищеты, повышением темпов безработицы и социальной дезинтеграции и другими угрозами, например, загрязнением окружающей среды. |
On average, it is expected that farmers in OECD countries will earn about two thirds more in 1999 than they would have had they sold their produce at world market prices and received no budgetary support. |
Предполагается, что в 1999 году фермеры в странах ОЭСР получат в среднем примерно на две трети больше доходов, чем если бы они продавали свою продукцию по ценам мирового рынка и не получали никакой бюджетной поддержки. |
Organized transboundary crime, corruption, terrorism and illegal trafficking in people and weapons were expanding at an alarming rate, particularly in the developing world and especially in the least developed countries, which lacked sufficient financial and technological resources and know-how to protect themselves. |
Темпы распространения организованной трансграничной преступности, коррупции, терроризма и незаконной торговли людьми и оружием вызывают тревогу, в частности в развивающемся мире и особенно в наименее развитых странах, у которых нет достаточных финансовых и технологических средств и ноу-хау, чтобы защитить себя. |
Poverty in the developing world and the tightening of legal immigration possibilities in many of the developed countries are among the root causes of much contemporary migration. |
В числе коренных причин наблюдаемой сегодня миграции во многих случаях бедность населения развивающихся стран и сужение возможностей нелегальной иммиграции во многих развитых странах. |
As a result, an overwhelming proportion of investments and patents in the health industry ignore life-threatening diseases that afflict the majority of people in the developing world. |
В результате этого подавляющее большинство инвестиций и патентов в области медицины игнорируют опасные для жизни заболевания, от которых страдает большинство населения в развивающихся странах. |
Agriculture still accounts for about 55 per cent of the labour force across the developing world, with the figure being close to two thirds in many parts of Africa and Asia. |
На сельское хозяйство по-прежнему приходится около 55 процентов рабочей силы в развивающихся странах, и этот показатель приближается к двум третям во многих регионах Африки и Азии. |
Nepal hopes that the high-level event on financing for development next year will find reliable means for funding development in the developing world. |
Непал выражает надежду на то, что в ходе этого мероприятия высокого уровня, посвященного вопросам финансирования в целях развития, которое будет проведено в следующем году, удастся изыскать надежные пути и средства финансирования процесса развития в развивающихся странах. |
It was also important to identify best strategies for prevention and treatment that were relevant to countries with limited financial resources and social and cultural conditions different from those of the developed world. |
Важно также определить оптимальные стратегии профилактики и лечения с учетом особенностей стран с ограниченными финансовыми ресурсами и социально-культурными условиями, отличными от тех, которые преобладают в развитых странах. |
In addition, conditions within Africa and its interrelationship with the outside world are very different from those that existed in Japan, not least due to the continent's experience with colonialism. |
Кроме того, условия в странах Африки и их взаимоотношения с внешним миром значительно отличаются от тех условий и взаимоотношений, которые были характерны для Японии, причем не в последнюю очередь это связано с колониальным прошлым континента. |