| One government representative asked how farmers reconciled their roles as business people and guardians of the earth, especially in the third world. | Представитель одного из правительств поинтересовался, каким образом фермеры сочетают функции предпринимателей и хранителей земельных ресурсов, особенно в странах "третьего мира". | 
| He asked about the possibility of having these two roles coincide, especially in the third world (Germany). | Он поднял вопрос о возможности совпадения этих двух функций, особенно в странах "третьего мира" (Германия). | 
| As in all the countries of the world, in Ecuador the drug problem is, unfortunately, tending to increase and take on new dimensions. | Как и во всех странах мира, проблема наркотиков в Эквадоре, к сожалению, приобретает более серьезный характер и новые оттенки. | 
| In the developed world, many individuals use modern information technologies (such as cellular telephones and the Internet) to remain connected to the community and to enhance security. | В развитых странах мира многие лица используют современные информационные технологии (например, сотовые телефоны и Интернет) для поддержания связи с обществом и повышения безопасности. | 
| The Centre Heads expressed concern about the many parts of the world, including countries in Africa and Asia, where the ICD is not currently used. | Главы Центров выразили обеспокоенность в связи с тем, что во многих частях мира, в том числе в странах Африки и Азии, МКБ в настоящее время не используется. | 
| The inclusion of free merchandise and medical samples in contracts for medicines is a standard commercial practice in all countries of the world. | Включение бесплатных товаров и бесплатных медицинских образцов в контракты на лекарственные средства представляет собой обычную коммерческую практику во всех странах мира. | 
| We cannot accept that we have hundreds of millions of anti-personnel landmines still in place in the ground of many, many countries in this world of ours. | Мы не можем согласиться с тем, что во многих-многих странах нашего мира в земле по-прежнему остаются сотни миллионов противопехотных наземных мин. | 
| The total number of primary schoolers has increased in most regions of the world, especially in the developing countries (see table 5.1). | Общее число учащихся начальных школ увеличилось в большинстве регионов мира, особенно в развивающихся странах (см. таблицу 5.1). | 
| During the past quarter century, real gross world product, which measures the aggregate volume of economic activity produced by all people in all countries, has more than doubled. | В последнюю четверть столетия реальный валовой мировой продукт, который определяет совокупный объем экономической деятельности всех людей во всех странах, более чем удвоился. | 
| ILO estimates the world labour force at about 2.7 billion workers in 1995, of which 78 per cent reside in developing countries. | По оценкам МОТ, численность рабочей силы в мире по состоянию на 1995 год составляла приблизительно 2,7 млрд. человек, 78 процентов из которых приходилось на лиц, проживающих в развивающихся странах. | 
| The expanding settlements of the developing world increasingly need more natural resources, both raw materials and energy, to sustain their development process. | Постоянно расширяющие свои границы населенные пункты в развивающихся странах испытывают потребность во все большем и большем объеме природных ресурсов, причем как сырья, так и энергии, для поддержания процесса своего развития. | 
| It now provides systems implementation and training for a diverse range of complex computer systems world-wide, which have contributed substantially to the developing world. | В настоящее время она занимается внедрением систем и обучением работе на разнообразных сложных компьютерных системах во всем мире, сосредоточивая особое внимание на развивающихся странах. | 
| Facilitator mechanisms effecting the transfer of proprietary technologies to public and private institutions in the developing world are also likely to have significant impacts on upgrading scientific and technological capacity. | Механизмы содействия, обеспечивающие передачу принадлежащих частному сектору технологий государственным и частным учреждениям в развивающихся странах, также могут существенно способствовать укреплению научно-технического потенциала. | 
| Developing countries are expected, over time, to evolve economic structures broadly similar to those of the industrialized world, shifting from agriculture towards industry and services. | Ожидается, что со временем развивающиеся страны создадут экономические структуры, в целом аналогичные тем, которые существуют в промышленно развитых странах, сместив основной упор с сельского хозяйства на промышленность и сферу услуг. | 
| Environmental quality with respect to air and fresh water has generally improved in the developed world but is still worsening in many areas of newly industrializing regions. | Качество окружающей среды с точки зрения чистоты воздуха и пресной воды, которое в развитых странах в целом повысилось, во многих районах новых индустриальных стран продолжает ухудшаться. | 
| There are estimates that about half the water in drinking water supply systems in the developing world is lost owing to leakage, illegal hook-ups and vandalism. | Согласно оценкам, около половины питьевой водопроводной воды в развивающихся странах теряется в результате утечек, незаконного подсоединения и актов вандализма. | 
| It is that the unrelenting power of transnational corporations, with interlocking financial arrangements, is overwhelming Governments, particularly in the developing world. | Они состоят в том, что безжалостная сила транснациональных корпораций с их тесно переплетающимися финансовыми структурами подавляет действия правительств, особенно в развивающихся странах. | 
| During the past two decades, informal sector employment has increased throughout the developing world, and more women than men have entered the sector. | В течение последних двух десятилетий занятость в неформальном секторе расширилась во всех развивающихся странах, и отмечался больший приток в него женщин, чем мужчин. | 
| However, there are a number of negative social impacts that can accompany tourism development both in the developed and in the developing world. | Однако как в развитых, так и в развивающихся странах развитие туризма имеет также ряд негативных социальных последствий. | 
| One out of every four children from 5 to 14 years of age worked in the developing world and was subject to exploitation or risked his life. | В развивающихся странах один из каждых четверых детей в возрасте от 5 до 14 лет работает, подвергаясь эксплуатации или находясь в условиях, представляющих опасность для его жизни. | 
| While new information technologies should be adopted in the work of the Department, conventional methods should not be abandoned, especially in the developing world. | В своей работе Департаменту необходимо осваивать новые информационные технологии, однако наряду с этим не следует отказываться и от традиционных методов, особенно в развивающихся странах. | 
| While the ongoing globalization of the world economy presents new opportunities for trade and investment, its effect on employment in the transition economies has been neutral or negative. | Несмотря на то, что происходящая глобализация мировой экономики создает новые возможности для развития торговли и инвестиций, она до сих пор не оказывала никакого влияния на положение на рынке труда в странах с переходной экономикой или ее воздействие было негативным. | 
| Complications related to pregnancy and childbirth are among the leading causes of mortality for women of reproductive age in many parts of the developing world. | К числу наиболее распространенных причин смертности женщин репродуктивного возраста во многих развивающихся странах мира относятся осложнения, связанные с беременностью и родами. | 
| UNFPA supports a large number of programmes and projects throughout the developing world, and is the major source of population funding for other United Nations bodies. | ЮНФПА оказывает поддержку в реализации большого числа программ и проектов во всех странах развивающегося мира и является основным источником финансирования деятельности других органов системы Организации Объединенных Наций в области народонаселения. | 
| This gap has been filled by absorbing a significant proportion of world saving that could have been directed towards financing a higher level of capital formation in other countries. | Этот разрыв заполняется за счет улавливания значительной доли мировых сбережений, которую можно было бы направить на финансирование более крупных объемов капиталовложений в других странах. |