Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Странах

Примеры в контексте "World - Странах"

Примеры: World - Странах
Since 1978 China had lifted more than 200 million people out of absolute poverty, accounting for 75 per cent of such poverty reduction in the developing world. С 1978 года Китай вывел из абсолютной нищеты более 200 млн. человек, что составляет 75 процентов всего объема сокращения масштабов нищеты в развивающихся странах.
Noting with dismay the impact of foreign debt on the situation of children in the developing world, he called for debt cancellation for developing countries. Отмечая с беспокойством воздействие внешней задолженности на положение детей в развивающихся странах, оратор призывает к списанию долгов развивающихся стран.
In the past year, many public squares in various parts of the world have been the scenes of people's protests and demands of all kinds - some genuine and others staged by the mass media. В прошлом году на площадях в различных странах мира проходили массовые уличные протесты и выдвигались всевозможные требования; некоторые из этих протестов - подлинные, другие же были организованы средствами массовой информации.
It should be recognized that migrants transferred not only money, but also skills and technical expertise, providing important bridges between communities in the least countries and their counterparts in the developed world. Следует признать, что мигранты не только переводят деньги, но и передают профессиональные навыки и специализированные технические знания, устанавливая таким образом важные связи между общинами в наименее развитых странах и аналогичными сообществами в развитом мире.
Although most of the developed world was experiencing economic difficulties and, in the wake of trade reform, job losses, even a modest reduction of protectionist measures on certain agricultural products would have a considerable impact on the livelihoods of numerous small farmers in developing countries. Хотя для большинства развитых стран характерны экономические трудности и в результате реформы системы торговли сокращение рабочих мест, даже незначительное ослабление протекционистских мер в отношении определенных видов сельскохозяйственной продукции окажет значительное воздействие на жизнь многих мелких фермеров в развивающихся странах.
At the same time, workers in the developed world, particularly migrants and workers in emerging technologies, are exposed to workplace hazards that are inadequately regulated or outside the purview of existing occupational health regimes. В то же время трудящиеся в странах развитого мира, особенно мигранты и лица, работающие с новыми технологиями, подвергаются различным рискам на рабочем месте, которые недостаточно урегулированы или находятся вне рамок существующих режимов гигиены труда.
The Programme had always been of great importance for government lawyers, teachers and students around the world, particularly in developing countries, where there was growing demand for the international law training and research materials the Programme provided. Программа всегда имела большое значение для правительственных юристов, преподавателей и студентов во всем мире, особенно в развивающихся странах, где растет спрос на профессиональную подготовку в области международного права и на научно-исследовательские материалы, предоставляемые Программой.
The Fellowship Programme, in particular, had a key role in providing training for practitioners around the world, notably in developing countries and countries with emerging economies. В частности, Программа стипендий играет ключевую роль в обеспечении подготовки практических работников во всем мире, особенно в развивающихся странах и странах с формирующейся рыночной экономикой.
His delegation looked forward to further discussion of the many dimensions and benefits of promoting entrepreneurship in developing countries - as a means of creating jobs, improving social conditions, fostering creativity and, most important, empowering people around the world. Его делегация надеется на дальнейшее обсуждение многочисленных аспектов и преимуществ расширения предпринимательства в развивающихся странах как одного их каналов создания рабочих мест, улучшения социального положения граждан, развития творческой инициативы и, самое главное, расширения возможностей людей во всем мире.
A girl might not want to go to school because there were no separate toilet facilities for girls; UNICEF was helping to build schools with adequate facilities around the world. Девочка, возможно, не хочет идти в школу из-за того, что там нет отдельного туалета для девочек; в разных странах мира ЮНИСЕФ помогает строить школы со всеми необходимыми удобствами.
The Internet had become a vital tool to connect individuals everywhere and had played a key role in mobilizing the peaceful and democratic movements taking place around the world. Интернет стал одним из жизненно важных инструментов обеспечения связи между людьми во всем мире, и он играет ключевую роль в мобилизации мирных и демократических движений во всех странах.
In conclusion, he expressed the hope that the international community, development partners and United Nations agencies would provide both technical and financial support to improve the situation of women in the developing world. В заключение он выражает надежду на то, что международное сообщество, партнеры по процессу развития и учреждения Организации Объединенных Наций окажут техническую и финансовую поддержку для улучшения положения женщин в развивающихся странах.
Indeed, the condition, which stemmed from prolonged obstructed labour and was almost entirely preventable with the proper care, was among the leading causes of maternal mortality in the developing world. Более того, это заболевание, вызванное длительными трудными родами, которое при надлежащем медицинском обслуживании можно практически полностью предотвратить, входит в число среди самых распространенных причин женской смертности в развивающихся странах.
However, its impact was felt much more in the developing world, particularly Africa, where it undermined efforts to eradicate poverty and to attain the Millennium Development Goals. Однако значительно сильнее его последствия ощущаются в развивающихся странах, особенно в Африке, где оно подрывает усилия по ликвидации нищеты и достижению целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия.
However, that was not easy, since the activities most likely to cause system-wide crises were unlikely to come from economic actors based in the developing world. Однако сделать это нелегко, поскольку с деятельностью, которая с наибольшей вероятностью может вызвать общесистемный кризис, вряд ли будут связаны участники экономической деятельности в развивающихся странах.
He recognized that the overall human rights situation had improved in a world where democracy was progressing and the rule of law was being strengthened. However, the international community should continue to be concerned by the serious ongoing violations of those rights. Представитель Японии признает, что в целом положение с правами человека улучшилось в тех странах, где развивается демократия и укрепляется правовое государство, но что продолжают иметь место грубые нарушения этих прав, которые должны оставаться в центре внимания международного сообщества.
Mr. Bouchaara (Morocco), recalling that 80 per cent of persons suffering from mental or physical disabilities lived in the developing world, said that the disabled were often marginalized and discriminated against. Г-н Бушаара (Марокко), напоминая, что 80 процентов лиц, имеющих ограниченные умственные или физические возможности, проживают в развивающихся странах, говорит, что инвалиды часто маргинализируются в обществе и подвергаются дискриминации.
As a follow-up to his report, he would like to analyse accessibility policies and good practices that were being implemented around the world in order to show what was possible when a Government had the political will. В рамках последующей деятельности по своему докладу он хотел бы провести анализ стратегий обеспечения доступности и видов эффективной практики. осуществляемых в настоящее время в различных странах мира, с тем чтобы показать, какие задачи могут быть решены при наличии у правительства соответствующей политической воли.
However, as it had become an established practice to pin-point certain situations, he wished to draw attention to human-rights violations in some of the self-proclaimed "clean" countries of the world. Однако, поскольку привлечение внимания к локальным конкретным ситуациям превратилось в установившуюся практику, оратор хотел бы обратить внимание присутствующих на нарушения прав человека в некоторых самопровозглашенных «чистых» странах мира.
For that reason, his country was in the process of establishing an Office of Religious Freedom that would project Canadian values and encourage the protection of religious minorities around the world. По этой причине его страна создает бюро по защите религиозной свободы, которое будет заниматься пропагандой канадских нравственных ценностей и поощрять защиту религиозных меньшинств во всех странах мира.
While progress had been made globally, it was disheartening to note that such devices still posed a danger in countries around the world, and even that new mines were being planted. Несмотря на достигнутый во всем мире прогресс, глубокое разочарование вызывает то, что во многих странах мира такие устройства по-прежнему представляют опасность и что использование мин продолжается.
In 2005, about 84 per cent of the global labour force was found in developing countries, with Asia and the Pacific accounting for about 60 per cent of world employment. В 2005 году примерно 84 процента общемировой рабочей силы находилось в развивающихся странах, причем на долю Азии и Тихоокеанского региона приходилось около 60 процентов общего количества занятых в мире.
Malawi believes that the MDGs are the tools for enhancing growth and development and for improving the livelihood of people in the poor countries of the world. Малави считает, что ЦРТ являются инструментами ускорения темпов роста и развития, а также улучшения условий жизни людей в бедных странах мира.
The working population, as well as low-income and poor groups in developing countries such as ours, face tough challenges due to escalating world oil prices and increases in the prices of essential food items. Работающее население, а также группы с низким доходом и бедные слои населения в развивающихся странах, таких как наша, сталкиваются с серьезными проблемами вследствие роста мировых цен на нефть и основные продукты питания.
Ukraine joined States around the world in commemorating this momentous date, in particular since its enterprises and organizations played an active role in preparations for and in support of the launch of the first artificial Earth satellite in 1957. Мероприятия, посвященные этой знаменательной дате, проходили во многих странах мира, в том числе и в Украине, предприятия и организации которой принимали непосредственное участие в подготовке и обеспечении запуска первого искусственного спутника Земли.