Currently, the United States has more than 7,000 Peace Corps volunteers in 70 countries around the world. |
В настоящее время в Соединенных Штатах имеется более 7000 добровольцев Корпуса мира, которые работают в 70 странах мира. |
It is happening already in countries all over the world. |
Она уже проводится во многих странах мира. |
In large areas of the world, especially in many developing countries, forest cover is limited in extent. |
На значительных участках суши, особенно во многих развивающихся странах, отмечается слаборазвитый лесной покров. |
Especially in the developing world, the informal economy is where a large proportion of the workforce is economically active. |
Особенно в странах развивающегося мира сферой, где значительная доля рабочей силы проявляет экономическую активность, является неформальная экономика. |
We would like to express our serious concern at the number of reliable reports detailing the prevalence of torture around the world. |
Мы хотели бы выразить нашу серьезную обеспокоенность по поводу количества достоверных сообщений, в которых подробно описывается сохраняющаяся практика применения пыток в разных странах мира. |
Regrettably, however, indigenous peoples around the world remained among the most marginalized groups in their countries. |
К сожалению, коренные народы во всем мире по-прежнему входят в число самых обездоленных групп населения в своих странах. |
Poverty was the greatest human rights challenge in all countries of the world. |
Нищета является главным вызовом для осуществления прав человека во всех странах мира. |
Two thirds of the cities in the developing world do not have waste water treated. |
Две трети городов в развивающихся странах мира не имеют системы обработки сточных вод. |
While the urban problems are largely concentrated in the developing world, they are by no means confined to a specific area. |
Хотя присущие урбанизации проблемы проявляются главным образом в развивающихся странах мира, они отнюдь не ограничены конкретным районом. |
Independent and objective scrutiny of human rights situations in the modern world has occurred everywhere. |
Независимое объективное наблюдение за положением в области прав человека имеет место во всех странах мира. |
Objective: Develop a systematic process of information exchange on lesson learning on crime prevention in the developing world. |
Цель: Развивать систематический процесс обмена информацией об уроках, извлеченных из опыта деятельности по предупреждению преступности в развивающихся странах. |
Moreover, four WHO programmes carry out training workshops on the ethical review of research throughout the developing world. |
Кроме того, в рамках четырех программ ВОЗ проводятся учебные практикумы по этической экспертизе научных исследований в развивающихся странах. |
We join other developing nations in the call for an end or drastic reduction of agricultural subsidies in the developed world. |
Мы присоединяемся к другим развивающимся странам и призываем отменить или резко сократить субсидирование сельского хозяйства в развитых странах. |
There must be a clear recognition, however, of the differences between the situations of older persons in the developing and the developed world. |
Вместе с тем необходимо четко понимать различия между положением престарелых в развивающихся и развитых странах. |
Addressing the crisis in resource-poor developing countries requires strategies totally different from those followed in the developed world. |
Урегулирование кризиса в бедных ресурсами развивающихся странах требует применения стратегий, полностью отличающихся от тех, которые используются в развитых странах. |
But it has become painfully obvious that this model does not succeed everywhere, particularly in the developing world. |
Однако, приходится с сожалением констатировать, что эта модель не везде дает положительные результаты, в особенности в развивающихся странах. |
Growth in the developing world tends to come in three distinct variants. |
Экономический рост в развивающихся странах бывает трёх разных типов. |
In the developed world, too, there is a growing interest in alternative therapies for all kinds of health problems. |
В промышленно развитых странах также растет интерес к альтернативным видам лечения различных нарушений здоровья. |
Venezuela noted the deficiencies in existing mechanisms to prevent the crimes committed by children and adolescents in many parts of the world. |
Венесуэла отметила недостатки существующих механизмов предупреждения преступлений, совершаемых детьми и подростками во многих странах мира. |
Urban population is growing quickly in the third world and poverty has thus become more urbanized. |
В странах третьего мира наблюдается быстрый рост городского населения, и тем самым нищета во все большей мере становится городским явлением. |
The engagement policy is actively supported by the whole world, not to mention the Korean people and key neighbours surrounding the Korean peninsula. |
Политика взаимодействия пользуется активной поддержкой всего мирового сообщества, не говоря уже о корейском народе и сопредельных с Корейским полуостровом странах. |
The Special Representative has monitored and reported on the situations of children affected by armed conflict around the world. |
Специальный представитель осуществляет контроль за положением детей, затронутых вооруженными конфликтами в разных странах мира, и представляет доклады по этому вопросу. |
Because the new challenges of our world have a global impact, we must respond collectively. |
В связи с тем, что новые проблемы нашего мира сказываются на всех странах мира, мы должны решать их коллективно. |
These days, violations of human rights have become common occurrences, even among the developed countries of the world. |
В наше время нарушения прав человека стали обычным явлением даже в развитых странах мира. |
The report of the Secretary-General to the Millennium Summit states that most of today's wars take place in the developing world. |
В докладе Генерального секретаря на Саммите тысячелетия говорится, что большинство современных войн имеют место в странах развивающегося мира. |