There is a tendency in much of the world to view climate change as a distant and gradual process whose harmful effects are remote possible and not worthy of much attention. |
Во многих странах мира изменение климата обычно рассматривают как какой-то далекий и постепенный процесс, пагубные последствия которого - лишь отдаленная возможность, не заслуживающая пристального внимания. |
Food insecurity, which now affects more than 1 billion people, mainly in developing countries, is a major and immediate obstacle to development and a threat to world peace and security. |
Одним из основных и непосредственных препятствий развитию и угрозой международному миру и стабильности является отсутствие продовольственной безопасности, ныне отрицательно сказывающееся на жизни более чем миллиарда людей, главным образом, в развивающихся странах. |
Climate change concerns the common interests of the entire world and the development interests and well-being of the peoples of developing countries. |
Изменение климата затрагивает общие интересы всего мира и интересы развития, а также сказывается на благосостоянии людей в развивающихся странах. |
But in the final analysis of things, going by our experience in India and what we have noted across the world, I must say that microfinance has been able to play a significant role in dealing with poverty reduction and social development in developing countries. |
Однако в конечном итоге, учитывая наш индийский опыт и то, что мы видели в мире, я должен сказать, что микрофинансирование играет все же значительную роль в борьбе за сокращение масштабов нищеты и социальное развитие в развивающихся странах. |
However, success has been uneven, and the triple blow of the food, fuel and financial crises since 2008 has slowed down and even reversed progress towards the MDGs in many countries around the world. |
Тем не менее успехи неравномерны, и тройной удар - продовольственный, энергетический и финансовый кризисы - после 2008 года привел к замедлению темпов и даже обращению вспять прогресса в направлении достижения ЦРДТ во многих странах мира. |
In some parts of the world, family and intimate visits are commonplace, one of the effects of which is to reduce tension in prisons. |
В некоторых странах мира посещение членов семей и близких является общей практикой, и одним из последствий такого порядка является снижение уровня напряженности в тюрьмах. |
A number of national institutions make foreign development contributions that constitute a high percentage of our gross national product and are distributed as ODA to approximately 100 developing countries around the world. |
Целый ряд национальных структур вносят вклад по линии внешней помощи в целях развития, которая составляет значительную долю нашего валового национального продукта и распределяется в качестве ОПР приблизительно в 100 развивающихся странах мира. |
I am convinced that the new generations will create a world of social and economic stability, not only in the developing countries, but also in the developed ones. |
Я убежден в том, что новые поколения построят мир, характеризующийся социальной и экономической стабильностью, не только в развивающихся странах, но и в развитых. |
The Meeting reaffirmed the need for improving capacity-building in fisheries, especially in developing countries, as fish is an essential source of protein for millions of people around the world. |
В ходе этого заседания вновь была подтверждена необходимость наращивания потенциала в области рыболовства, особенно в развивающихся странах, поскольку рыба является важным источником белка для миллионов людей во всем мире. |
The economic crisis has simultaneously increased poverty in already poor communities and has imposed pressure on aid budgets in the developed world. |
Экономический кризис одновременно привел к увеличению масштабов нищеты и в без того уже бедных странах и к усилению нагрузки на бюджеты по оказанию помощи в развитых странах мира. |
It is shameful and immoral that, despite these positive developments, there are still more than a billion people living in situations of extreme poverty around the world, the majority of whom are in the least developed countries. |
Представляется постыдным и безнравственным тот факт, что, несмотря на эти положительные достижения, по-прежнему более одного миллиарда людей по всему миру живут в условиях крайней нищеты, причем большинство из них проживает в наименее развитых странах. |
It is the poor of the world who will suffer the most if we do not stop the loss of our biological resources, since the poor depend disproportionately on biodiversity for their day-to-day livelihoods. |
Именно бедные во всех странах мира будут страдать больше всего, если мы не остановим процесс утраты наших биологических ресурсов, поскольку беднейшие слои населения зависят в наибольшей степени от биоразнообразия в своей повседневной жизни. |
Most speakers provided overviews of their countries' main actions to implement the Political Declaration and the measures to enhance international cooperation to counter the world drug problem adopted at the twentieth special session of the General Assembly. |
Большинство выступавших рассказали об основных действиях, предпринятых в их странах с целью осуществления Политической декларации и мер по укреплению международного сотрудничества в борьбе с мировой проблемой наркотиков, принятой на двадцатой Специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
Today, the world population is 6.8 billion; it is projected to stand at 9 billion in 2045 if fertility continues to decline in developing countries. |
На сегодняшний день численность населения мира составляет 6,8 миллиарда человек, и, согласно прогнозам, к 2045 году она может достигнуть 9 миллиардов человек, если показатели рождаемости в развивающихся странах будут продолжать сокращаться. |
It is critical, if the world is to collaborate successfully in realizing these goals, to examine the Goals in light of population trends in both developed and developing nations. |
Для обеспечения успешного международного сотрудничества в деле достижения этих целей настоятельно необходимо проанализировать их с учетом демографических тенденций как в развитых, так и развивающихся странах. |
With a growing number of people in the developing world living in cities it was vital that adequate markets and infrastructures be developed to link production with consumption. |
С учетом роста численности городского населения в развивающихся странах крайне важно создать достаточно эффективные рынки и развитую инфраструктуру, которые могли бы обеспечить взаимодействие факторов производства и потребления. |
Resource-rich countries must demonstrate renewed political will in order to help the destitute in the developing world and respond more effectively to global challenges that were undermining the capacity of countries to achieve sustainable development. |
Богатые ресурсами страны должны вновь продемонстрировать политическую волю, с тем чтобы помочь нуждающимся в развивающихся странах и принять более эффективные меры для решения глобальных проблем, которые мешают странам достичь устойчивого развития. |
In fact, while mega-cities have tended to attract more attention, research indicates that much of the urban growth witnessed is centred in smaller cities and towns throughout the developing world. |
На самом деле, хотя мегаполисы привлекают к себе больше внимания, согласно исследованиям, в развивающихся странах рост наблюдается в основном в небольших городах и поселениях городского типа. |
The proposed mechanism should give both consumers and vendors, particularly those in the developing world, access to justice and relative confidence in the transaction and the outcome of a potential dispute. |
Предлагаемый механизм должен обеспечить как потребителям, так и продавцам, особенно в развивающихся странах, доступ к правосудию и относительную степень доверия к осуществлению сделок и результатам урегулирования потенциальных споров. |
He recalled that consumers should be protected not only in the developed world but also in countries and regions where consumer protection was weaker or access to justice was restricted. |
Он отмечает, что потребители должны иметь защиту не только в развитых странах, но также и в странах и регионах, где обеспечивается меньшая степень зашиты потребителей и ограничивается доступ к органам правосудия. |
However, the existence of the informal economy is certainly not limited to the developing world; the informal economy also makes up a sizeable portion of developed economies. |
Вместе с тем неофициальная экономика, разумеется, существует не только в развивающихся странах; в развитых странах неофициальный сектор также составляет существенную долю во всей экономике. |
Mr. Saeed (Bahrain) said that increasing urbanization in the developing world over the coming decades would create opportunities for global economic growth that could help to alleviate poverty and promote environmental sustainability. |
Г-н Саид (Бахрейн) говорит, что урбанизация населения в развивающихся странах в предстоящие десятилетия позволит создать возможности для глобально экономического роста, который будет способствовать сокращению масштабов нищеты и повышению экологической устойчивости в этих странах. |
In the developing world, the use of cell phones by farmers to find the best markets for their produce was another example of the use of technology to maximize returns. |
В развивающихся странах, еще одним примером использования современных технологий для получения максимальной прибыли является использование фермерами сотовых телефонов в поиске наиболее выгодных рынков для сбыта их продукции. |
His country's aid programme had supported a comprehensive approach to assistance by helping to address the food security challenges of the poorest, including smallholder producers in the developing world. |
На базе комплексного подхода его страна разработала программу оказания помощи беднейшим слоям населения в развивающихся странах для решения проблем их продовольственной безопасности, в том числе мелким производителям. |
Mr. Khalil (Egypt) said that the relevant reports of the Secretary-General underscored the extent of food insecurity and the deterioration of farm land and infrastructure in the developing world. |
Г-н Халиль (Египет) говорит, что в соответствующих докладах Генерального секретаря наглядно показано, насколько широко распространена в развивающихся странах угроза отсутствия продовольственной безопасности и деградация пахотных земель и инфраструктуры. |