Although research has been undertaken in numerous countries in all regions of the world, more data is available from Northern countries, in particular Canada and the United States of America. |
Такие исследования были проведены во многих странах во всех регионах мира, однако более подробные данные существуют по странам Северного полушария, в частности Канаде и Соединенным Штатам Америки. |
It is estimated that the country has 10 per cent of the estimated 100 million mines laid in 64 countries of the world. |
Согласно оценкам, на его территории находится 10% от примерно 100 млн. мин, установленных в 64 странах мира. |
She noted that the number of complaints and communications received under that procedure had increased, which suggested that individuals in many parts of the world were better informed of its existence. |
Она отмечает, что число полученных в соответствии с этой процедурой жалоб и сообщений увеличилось, что свидетельствует о большей осведомленности людей во многих странах мира о ее существовании. |
The following activities, inter alia, were undertaken by selected centres and services around the world: |
Следующие мероприятия были, в частности, проведены отдельными центрами и службами в разных странах мира: |
By 2025, more than one third of the world population will be living in countries that are water stressed or have chronic water scarcity. |
К 2025 году более одной трети мирового населения будет проживать в странах, сталкивающихся с проблемами в области водных ресурсов или испытывающих хроническую нехватку воды. |
Mitigation actions depend on reducing barriers to the dissemination and transfer of technology, mobilization of financial resources, supporting capacity-building in developing countries and other approaches to assist in the implementation of behavioural changes and technological opportunities in all regions of the world. |
Деятельность по смягчению последствий предполагает ликвидацию препятствий для распространения и передачи технологии, мобилизацию финансовых ресурсов, содействие созданию потенциала в развивающихся странах и другие методы, способствующие изменению нынешней практики и реализации технологических возможностей во всех регионах мира. |
Priority is given to environmentally sound, appropriate and affordable technologies needed for the adequate treatment of sewage and waste water as well as for the development and production of substitutes for persistent organic pollutants still in use in many countries all over the world. |
Приоритет отдается экологически чистым, приемлемым и доступным технологиям, необходимым для надлежащей обработки канализационных и сточных вод, а также для разработки и производства заменителей стойких органических загрязнителей, которые по-прежнему используются во многих странах мира. |
The countries of the South seek a world economic order where global economic growth translates into greater employment, higher real wages, a cleaner environment and people-centred development in all countries. |
Страны Юга хотят видеть такой мировой экономический порядок, при котором рост мировой экономики находит свое воплощение в увеличении занятости, росте реальных доходов, улучшении состояния окружающей среды и ориентированном на нужды человека развитии во всех странах. |
As a result, measures of reform were initiated in various countries all over the world aimed at limiting the waste and reducing the cost of public services and at raising the quality of administrative performance. |
В результате в различных странах по всему миру началось осуществление реформ, направленных на ограничение потерь и сокращение расходов, связанных с функционированием государственных служб, и на повышение качественного уровня управленческой деятельности. |
Though "ecstasy" is a substance popular in the industrialized world (especially in Europe), there are indications that its abuse is spreading to other regions. |
Хотя "экстази" пользуется популярностью в промышленно развитых странах мира (особенно в Европе), есть сведения о том, что злоупотребление им распространяется и на другие регионы. |
Although the Internet is still not accessible to many of the women in the South, the number of Web sites in the developing world addressing women's issues is rapidly growing. |
Хотя Интернет по-прежнему недоступен многим женщинам стран Юга, количество посвященных проблемам женщин веб-сайтов в развивающихся странах быстро растет. |
It would be followed in the future for the benefit of countries in transition in Europe and in the developing world. |
Она будет осу-ществляться и в будущем в интересах европейских стран с переходной экономикой, а также в развива-ющихся странах. |
The vision had grown from the moving of trade points into the developing world to the expectation of enormous sums to be made from rapid and secure electronic transactions. |
Речь шла уже не о создании торговых центров в развивающихся странах, а о возможностях получения колоссальных денежных средств от осуществления быстрых и защищенных электронных операций. |
Ship scrapping is an extremely labour-intensive industry, which historically had been based in the industrialized world and in the early 1980s shifted to developing countries in Asia, where labour costs are lower and environmental and occupational rules are less rigorously applied. |
Слом судов - крайне трудоемкая индустрия; долгое время она базировалась в промышленно развитых странах, а в начале 80-х годов переместилась в развивающиеся страны Азии, где ниже расходы на рабочую силу и не так строго применяются нормы экологии и охраны труда. |
The solutions advocated include the imposition of higher labour standards in the developing world or more open protectionism in the form of barriers to imports. |
В качестве решения этих проблем предлагается введение в развивающихся странах более высоких стандартов в области труда или более явных протекционистских мер в виде барьеров на пути импорта. |
But if sustainable development is to become a reality and energy-related environmental problems are to be reduced, a renewed effort to enhance energy conservation and efficiency will be required even in western countries where energy intensity is already low by world standards. |
Однако для воплощения в жизнь концепции устойчивого развития и уменьшения экологических проблем, связанных с энергетикой, новые усилия по улучшению энергосбережения и энергоэффективности потребуются даже в западных странах, где энергоемкость в настоящее время уже и так не высока по мировым стандартам. |
The importance of adding an environmental dimension to the agenda of national policies, in the developing as well as the developed world, could no longer be denied. |
Нельзя более отрицать важность включения экологических аспектов в национальную политику как в развивающихся, так и в развитых странах мира. |
In all countries of the world, no matter how advanced they were, women lagged behind men in many areas, such as education, health and employment, and globalization had further accentuated those inequalities. |
Во всех странах мира независимо от их уровня развития женщины по-прежнему отстают от мужчин во многих областях, в том числе в сфере образования, здравоохранения и занятости, и эти различия еще более усугубились в процессе глобализации. |
Altogether, there are 24 countries, contributing 1.7 per cent of the world population, that exhibit average annual growth rates of 3.0 per cent or higher. |
В целом в 24 странах, на которые приходится 1,7 процента населения мира, среднегодовые темпы роста составляют 3,0 процента или выше. |
This event was used to generate further awareness and action around the elements identified at Colombo and was marked by a series of advocacy events in countries around the world with the participation of national ministries of health, NGOs and United Nations agencies. |
Это мероприятие было использовано для дальнейшего повышения информированности и принятия мер, касающихся элементов, определенных в Коломбо, и отмечено рядом пропагандистских мероприятий в странах всего мира с участием национальных министерств здравоохранения, неправительственных организаций и учреждений Организации Объединенных Наций. |
His experience and dedication played a key role in the work of the Commission and in other disarmament efforts around the world. |
Его опыт и преданность своему делу играли важную роль в работе Комиссии и в других усилиях в области разоружения в разных странах мира. |
Each member agency of the Charter had committed resources to support the initiative, which was contributing to mitigating the effects of disasters on human life and property in countries around the world. |
Каждое из агентств, являющихся участниками Хартии, выделило ресурсы в поддержку этой инициативы, реализация которой содействует снижению людских и материальных потерь, вызванных катастрофами, во всех странах мира. |
The situation of the developing countries was the most difficult: many needed to improve general education and at the same time promote industrial training in order to adopt the new technology from the advanced world. |
Самым сложным является положение развивающихся стран: во многих странах необходимо повысить общеобразовательный уровень и одновременно организовать подготовку кадров для промышленности в целях освоения новых технологий, поступающих из промышленно развитых стран. |
The world was facing an unprecedented demographic transition with the greatest and most rapid increase taking place in the developing countries, with potentially massive implications for all societies. |
Мир сталкивается с беспрецедентным демографическим сдвигом, при этом наиболее высокий и быстрый рост населения происходит в развивающихся странах, что может повлечь серьезные последствия для всех стран. |
Today, in much of the third world, economic growth has slowed and living standards for the majority have suffered in the face of rising unemployment and mass poverty. |
Сегодня во многих странах "третьего мира" произошло замедление экономического роста и ухудшение условий жизни большинства населения в условиях растущей безработицы и массовой нищеты. |