In many parts of the world, including Latin America and the Caribbean, countries still lagged in meeting their obligations to children, as confirmed by many reports. |
Многочисленные доклады свидетельствуют о том, что в целом ряде регионов мира, в том числе в Латинской Америке и странах Карибского бассейна, потребности детей по-прежнему не удовлетворяются. |
Thus, it was in the developed world that racist ideas - now carried by the new information highways, especially the Internet - found their largest audience. |
В самом деле, именно в развитых странах мира ныне особенно широко распространяются расистские идеи с помощью новых средств массовой информации, в частности, Интернета. |
The international community is well aware of the excessive stockpiling of arms, some 30,000 nuclear warheads and 500 million small arms in different countries and various regions of the world. |
Международному сообществу хорошо известно об излишних запасах вооружений, составляющих порядка 30000 ядерных боеголовок и 500 млн. единиц стрелкового оружия в различных странах и регионах мира. |
Finally, organizations around the world have developed education and outreach strategies, available on the Internet, devoted in some or large measure to Internet-based racism. |
И наконец, некоторыми организациями в различных странах мира разработаны и предлагаются в Интернете стратегии просвещения и информирования общественности; эти стратегии в определенной, а порой и значительной мере посвящены расизму в Интернете. |
The Millennium Development Goals launched at the 2000 Millennium Summit are to be achieved in all countries of the world by 2015. |
Эти цели, провозглашенные на Саммите тысячелетия в 2000 году, подлежат достижению во всех странах мира к 2015 году. |
In many parts of the industrialized and developing world, for example, educational reform based on a public/private partnership has illustrated the benefits of opening up schools to the participation of parents and the community. |
Во многих промышленно развитых и развивающихся странах, например, реформа системы образования, основанная на партнерстве государственного и частного секторов, свидетельствует о благотворности участия родителей и общества в организации работы школ. |
The equivalent proportion in the rest of the developing world was 14 per cent, and it was below 4 per cent in developed countries. |
Эквивалентная доля в остальных развивающихся странах составляла 14 процентов, а в развитых странах она была менее 4 процентов. |
It was not surprising that 80 per cent of Internet users lived in industrialized countries accounting for only 17 per cent of the world population. |
Неудивительно, что 80 процентов всех пользователей Интернета проживают в промышленно развитых странах, на долю которых приходится всего лишь 17 процентов населения земли. |
The High Commissioner also indicated in her report that many of the persons falling within the mandate of her Office were placed in detention or subjected to restrictive measures in various parts of the world. |
Пакистан также отмечает, что Верховный комиссар сообщает в своем докладе о многочисленных случаях заключения в тюрьмы лиц, подпадающих под мандат УВКБ, или применения по отношению к ним ограничительных мер почти во всех странах мира. |
Communicable diseases are still the cause of many disabilities around the world and immunization programmes need to be stepped up aiming to achieve universal immunization against all preventable communicable diseases. |
Инфекционные заболевания по-прежнему являются причиной многих форм инвалидности в разных странах мира, и для обеспечения всеобщей вакцинации против всех предотвратимых инфекционных болезней необходимо активнее проводить программы вакцинации. |
The numbers of disasters arising from natural hazards have been increasing all over the world in recent years, affecting thousands of people and causing considerable economic impact in developing and developed countries. |
В последние годы число бедствий, вызываемых опасными природными явлениями, возрастало во всем мире, затрагивая тысячи людей и приводя к значительному экономическому ущербу в развивающихся и развитых странах. |
The result was significant television coverage and extensive daily radio coverage, especially in the French-speaking world; in general, almost all the major print and broadcast media worldwide either attended or covered the Conference. |
Результатом этого стало важное освещение на телевидении и широкая ежедневная трансляция по радио, особенно в странах мира, говорящих на французском языке; в целом, почти все основные печатные и радио- и телевизионные средства массовой информации в мире либо присутствовали на Конференции, либо освещали ее ход. |
It will prepare and disseminate course materials and methodologies on key issues of peace to universities in developing countries in all regions of the world; |
Он будет заниматься подготовкой и распространением курсовых материалов и методологий по ключевым вопросам мира среди университетов в развивающихся странах во всех регионах мира; |
Several handbooks and guides on "model" community radio projects highlighting UNESCO's experience in supporting grass-roots community media have been published to assist media professionals in developing countries involved in similar initiatives all over the world. |
Опубликован ряд пособий и руководств по «типовым» проектам создания общественных радиостанций, рассказывающих об опыте ЮНЕСКО в деле оказания помощи местным публичным СМИ, которые призваны служить подспорьем для специалистов из СМИ в развивающихся странах, занятых осуществлением аналогичных инициатив по всему миру. |
Numerous activities and events on ageing have been conducted or are being planned around the world to address a number of priority issues included in the Madrid Plan of Action, thus providing useful input to the independent assessment of its implementation. |
В разных странах мира прошли или планируются многочисленные мероприятия и события, посвященные проблемам старения, на которых рассматривался ряд первоочередных вопросов, включенных в Мадридский план действий, что послужило полезным подспорьем для проведения независимой оценки хода его осуществления. |
Today, the large majority of people in the so-called third world live in countries that have recently seen remarkable growth rates and substantial improvement in living standards. |
Сегодня огромное большинство людей в так называемом третьем мире проживают в странах, продемонстрировавших в последнее время выдающиеся темпы роста и значительный подъем уровня жизни. |
That episode revealed the sheer size of the financial flows that the industrial world could generate, relative to the normal size of flows of developing countries. |
Этот эпизод продемонстрировал реальные масштабы финансовых потоков, которые способен генерировать промышленный мир, по сравнению с обычными потоками в развивающихся странах. |
Different situations around the world meant that what worked in one country - for example, the affirmative action being taken in Brazil - would not work elsewhere, and self-identification alone was not the solution, since it could lead to further discrimination. |
Различные ситуации в мире означают, что действия, которые сработали в одной стране, например, меры в интересах коренного населения в Бразилии, не сработают в других странах, и самоидентификация как таковая не является выходом из положения, поскольку она может привести к новой дискриминации. |
These seminars were aimed at increasing their knowledge in accessing electronic resources on various subjects such as ICTR jurisprudence, peace, reconciliation, prevention of genocide, democracy and development available from the ICTR website and from other institutions around the world. |
Эти семинары направлены на обучение способам получения доступа к электронным ресурсам по различным темам, таким, как практика МУТР, мир, примирение, предотвращение геноцида, демократия и развитие, выход к которым осуществляется через веб-сайты МУТР и других учреждений в разных странах мира. |
The world drug problem touches millions of lives in both developed and developing countries; its most negative impacts are felt among the most vulnerable and marginalized groups of society. |
Мировая проблема наркотиков затрагивает жизнь миллионов людей, проживающих как в раз-витых, так и развивающихся странах; наиболее неблагоприятные последствия такой проблемы ска-зываются на самых уязвимых и обездоленных груп-пах общества. |
All those forums must continue to address the issue and its environmental, social and economic effects on the world, particularly in those countries most at risk. |
Все эти форумы должны продолжать заниматься рассмотрением этого вопроса и его экологическими, социальными и экономическими последствиями для мира, особенно в странах, которые находятся в наибольшей опасности. |
The world population is in the midst of a historically unique and irreversible process, known as the demographic transition, that will result in older populations everywhere. |
Человечество затронуто необратимым процессом, не имеющим аналогов в истории и известным под названием переходного демографического процесса, который ведет к старению населения во всех странах. |
Increasingly, criminal networks take advantage of the most advanced technologies to traffic around the world in illicit drugs, arms, precious metals and stones, and even people. |
Криминальные структуры все шире используют преимущества самых передовых технологий для незаконной торговли наркотиками, оружием, ценными металлами и драгоценными камнями и даже людьми в разных странах мира. |
While regulatory regimes are usually well established and allocated considerable resources in the industrialized parts of the world, many developing countries and regions do not at present not have sufficient human and financial resources to establish such measurements on an effective scale. |
Если в промышленно развитых странах регламентационные режимы, как правило, имеют под собой твердую основу и подкрепляются весьма значительными ресурсами, развивающимся странам и регионам во многих случаях не хватает людских и финансовых ресурсов для того, чтобы провести подобные измерения в эффективных масштабах. |
Once the key stories for the day have been identified, the producers initiate telephone calls to country-based offices and peacekeeping missions in various parts of the world to arrange for interviews. |
Определив ключевые темы дня, продюсеры начинают связываться по телефону со страновыми отделениями и миссиями по поддержанию мира в различных странах с целью организации интервью. |