Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Странах

Примеры в контексте "World - Странах"

Примеры: World - Странах
While universal social protection is still lacking across the developing world, many countries have been able to reduce income poverty and improve social conditions through the provision of targeted social assistance. Хотя всеобщая социальная защита в развивающихся странах все еще не обеспечивается, многим странам удалось сократить масштабы нищеты и добиться улучшения социальных условий на основе предоставления целевой социальной помощи.
The slowing down of economic growth in the developing world can also contribute to a weakening of national social protection systems, decreased spending on social development, and a decline in public health budgets and expenditures. Замедление экономического роста в развивающихся странах также может привести к ослаблению национальных систем социальной защиты, сокращению ассигнований на социальное развитие и снижению бюджетов и расходов в области общественного здравоохранения.
Furthermore, the serious economic downturn in the developed world and the volatility in the currency markets have raised concerns about implications of the crisis for official development assistance (ODA). Кроме того, серьезный экономический спад в развитых странах и валютная нестабильность вызывают обеспокоенность относительно воздействия этого кризиса на официальную помощь в целях развития (ОПР).
The rural poor in the developing world will likely face the largest adjustments to climate change and helping them meet their adaptation challenge should be an essential feature of a fair climate framework. Сельской бедноте в развивающихся странах, несомненно, будет труднее всех приспособиться к изменению климата, и поэтому одним из важных элементов справедливого документа, касающегося изменения климата, должно стать положение об оказании им помощи в адаптации.
The specificity of the situation which widowhood uniquely imposes on women in many countries in the developing world can lead to a lack of both inheritance rights and land ownership, which results in serious financial deprivation. Особый характер уникального статуса вдов во многих развивающихся странах означает нарушение прав наследования и землевладения, что влечет за собой серьезное ухудшение их финансового положения.
In 2006, nearly 61 per cent of births in the developing world were attended by skilled health personnel, up from less than half in 1990. В 2006 году около 61 процента рождений в развивающихся странах произошло при содействии квалифицированного медицинского персонала, что превышает показатель 1990 года, составлявший менее 50 процентов.
Illegal waste operations in the UK affect the quality of people's lives and undermine legitimate businesses all over the world and we are determined to stamp them out. Незаконные операции с отходами в Великобритании влияют на качество жизни людей и подрывают законное ведение предпринимательской деятельности во всех странах, и мы полны решимости искоренить их .
In the developing world, agriculture remains the lead economic sector, accounting for about 30-65 per cent of gross domestic product (GDP) and a large share of domestic savings. В развивающихся странах сельское хозяйство остается ведущим сектором экономики, на который приходится около 30-65% валового внутреннего продукта (ВВП) и большая доля внутренних сбережений.
In effecting this change in the countries where it operates, the organization supports Goal 1 through a holistic development model that creates systemic change in rural and marginalized communities around the world. Добиваясь такого изменения в странах, в которых организация работает, она поддерживает цель 1 посредством целостной модели развития, предусматривающей системные перемены в сельских и маргинализированных общинах по всему миру.
The motor industry is worldwide, but over the years emissions legislation has developed differently in Europe, Japan, the United States and other parts of the world. Хотя автомобилестроение представлено во всех странах мира, на протяжении многих лет развитие законодательства в области регулирования норм выбросов в Европе, Соединенных Штатах, Японии и других частях мира идет разными путями.
She indicated that in a world economy that was increasingly becoming interconnected, there was a need to strengthen the accountancy profession both in developed and in developing countries. Она указала, что в мировой экономике, которая становится все более взаимосвязанной, необходимо укреплять бухгалтерскую профессию как в развитых, так и в развивающихся странах.
Celebratory posters were produced and sent to ozone officers around the world for dissemination in their countries, and the Secretariat published submissions from Parties regarding their activities on the day on its website at. Были выпущены и разосланы сотрудникам по озону по всему миру праздничные плакаты для распространения в их странах, и секретариат разместил на своем веб-сайте полученные от Сторон материалы об их мероприятиях в этот день.
The potential health and environmental risks of endosulfan associated with its use as a pesticide are well documented and have resulted in banning the compound or imposition of severe use restrictions in many countries around the world. Потенциальные риски для здоровья и окружающей среды, обусловленные применением эндосульфана в качестве пестицида, хорошо задокументированы, что привело к запрещению этого соединения или строгому ограничению на его использование во многих странах мира.
They are well aware that, although most of them have macroeconomic foundations that are significantly stronger than in the past, the region will not escape the impact of instability in world financial markets and the expected recession in the developed economies. Они прекрасно понимают, что, хотя во многих из них произошло значительное укрепление макроэкономических позиций по сравнению с прошлым периодом, регион не застрахован от последствий нестабильности на глобальных финансовых рынках и ожидаемого спада в промышленно развитых странах.
Whereas today about 7 per cent of the world population lives in countries where median ages are 40 years or higher, in 2050 the corresponding proportion is projected to be 43 per cent. Если сегодня в странах с медианой на уровне 40 лет и старше проживает около 7 процентов населения мира, то в 2050 году этот показатель составит 43 процента.
They also constitute important economic sectors by themselves, as world IS markets are extremely large and are expanding rapidly in response to growing population and climbing income levels, particularly in DCs. К тому же они сами по себе образуют крупные секторы экономики, поскольку мировые рынки ИУ исключительно велики и быстро расширяются в условиях увеличения численности населения и повышения уровня дохода, особенно в развивающихся странах.
Translation of ISIC Rev. in all official United Nations languages has been completed and the publications are now available in electronic and hard-copy format, facilitating the implementation and use of the classification in many countries around the world. Завершен перевод МСОК Ред. на все официальные языки Организации Объединенных Наций, и эти издания уже имеются в электронном и печатном виде, что облегчает внедрение и применение классификации во многих странах мира.
For example, one of the winners of the 2002-2003 Dubai award, a project created by Mother Centres International in Germany, has been replicated with successful results in other countries of the world, such as the Czech Republic, Kenya and the Philippines. Например, один из проектов, созданный международной организацией «Центры материнства» в Германии, получившей Дубайскую премию за 2002 - 2003 годы, был успешно реализован в других странах мира, таких как Кения, Филиппины и Чешская Республика.
The secretariat lacks resources for monitoring the exact status of implementation in all countries of the world, but other countries such as China, Japan, and Brazil are most likely to have taken steps to update their national regulations. Возможности секретариата недостаточны для того, чтобы с точностью отслеживать ход работы по внедрению соответствующих положений во всех странах мира, однако весьма вероятно, что и в таких других государствах, как Китай, Япония и Бразилия, принимаются меры по обновлению национальных правил.
Freedom House's annual research and publications provide country-specific information on fundamental human rights, which are used around the world by journalists, academics, policymakers, other non-governmental organizations, and representatives of Governments and multilateral organizations, including the United Nations. Ежегодные исследования и публикации «Фридом хаус» содержат информацию о ситуации с правами человека в отдельных странах, которая широко используется журналистами, учеными, политиками, другими неправительственными организациями, а также представителями правительств и многосторонних организаций, включая Организацию Объединенных Наций.
The demographic challenge was one of movement that was increasing the populations of cities in the developing world: both within and between countries rural-urban migration was increasing, particularly by young people seeking jobs. К числу демографических вызовов относится та динамика, которая приводит к росту численности населения городов в развивающихся странах: миграция из сельских в городские районы увеличивается как внутри стран, так и между странами, особенно из-за притока молодежи в поисках работы.
More fundamentally, slowing growth in developed economies will directly affect Asia and the Pacific through shrinking demand in the developed world for their exports. Более существенно то, что замедление роста в развитых странах будет непосредственно влиять на Азиатско-Тихоокеанский регион посредством сокращения спроса на их экспорт в развитых странах.
There is a lack of research, especially in the developing world, often linked to the wrong perception of the diseases as a normal part of ageing, although they can be diagnosed early and treated adequately. Эта проблема недостаточно исследуется, особенно в развивающихся странах, поскольку существует ошибочное представление о том, что эти заболевания являются «обычным элементом процесса старения», хотя их можно диагностировать на ранних этапах и обеспечить соответствующее лечение.
My delegation shares the concerns of many other delegations that spoke before me on the proliferation of conventional weapons, which have become the major instruments of destruction, especially in the developing world. Наша делегация разделяет тревоги многих других делегаций, выступавших до нас, в связи с распространением обычных вооружений, ставших главным инструментом уничтожения, особенно в развивающихся странах.
(c) It facilitates sharing between cities in the developing world to help apply best practices and lessons learned through real experiences. с) он способствует обмену мнениями между городами в развивающихся странах с целью содействия применению передовой практики и уроков, извлеченных из реального опыта.