The song became a huge hit around the world, peaking at #1 in 15 countries including the United States and the United Kingdom. |
Песня стала хитом по всему миру, достигнув пика на 1 строке в 15 странах, включая США и Великобританию. |
Although the moral and cultural simplifications of multiculturalism may have done the West little actual harm, the same cannot be said about poorer parts of the world. |
Но, хотя моральные и культурные упрощения мультикультурализма, может быть, и не нанесли Западу особого вреда, то же самое нельзя сказать о бедных странах мира. |
As a result, trade liberalization of manufactures has resulted in de-industrialization and greater unemployment in much of the world, as in the case of garments this year. |
В результате либерализация торговли промышленными товарами привела к деиндустриализации и росту безработицы во многих странах мира, как в случае с изготовителями одежды в этом году. |
I've done a lot of speaking in Germany and in France, and in different parts of the world - 105 countries it's been my privilege to speak in. |
Я много раз выступал в Германии, и во Франции, и в разных частях мира - у меня была привилегия говорить в 105 странах. |
While until 1989, a holiday in the GDR or Bulgaria was the climax of our travels, last year, Czechs spent 4.5 million holidays in countries all over the world. |
В то время как до 1989 года отпуск в ГДР или Болгарии был кульминацией наших путешествий, в прошлом году чехи провели 4.5 миллиона отпусков в странах по всему миру. |
In a situation where the conditions of violence and insecurity affect a growing number of communities and peoples of the developed and developing world, parallel actions should be implemented at the national and international levels. |
В ситуации, когда обстановка насилия и опасности охватывает все больше людей и районов в развитых и развивающихся странах, нужны параллельные меры, которые должны осуществляться на национальном и международном уровнях. |
There is, for example, no dearth of empty rural health clinics in the developing world, where the poor can find neither doctors nor medicines. |
В развивающихся странах, например, немало пустых сельских клиник, в которых неимущие жители не могут получить помощь из-за отсутствия в них врачей и медикаментов. |
All across the developing world there are millions of parents - tens, hundreds of millions - who for the first time are with children doing homework and exams. |
Повсюду в развивающихся странах живут миллионы родителей, десятки, сотни миллионов, у которых впервые выросли дети, которые делают дома уроки и являются на экзамены. |
What I mean by that is that in some parts of the world, the government plays a key role in the development of technology. |
Я имею в виду, что в некоторых странах государство играет ключевую роль в развитии технологий. |
Despite the expansion and evolution of political commitment in the developing world, a large number of countries reported that even more commitment was required in order to achieve their national population and development objectives. |
Несмотря на укрепление и эволюцию политической воли в развивающихся странах, значительное число стран указало, что для достижения их национальных целей в области народонаселения и развития необходима еще большая политическая воля. |
Because agriculture accounts for the bulk of the labour force in the developing world, measures aimed at boosting agricultural productivity and expanding and diversifying the range of farm and off-farm activities need to be regarded as a development priority. |
Поскольку в развивающихся странах основная часть трудовых ресурсов занята в сельском хозяйстве, меры, направленные на повышение продуктивности сельскохозяйственного производства и расширение и диверсификацию фермерской и нефермерской деятельности, должны рассматриваться в качестве одного из приоритетов развития. |
In the developing world, and in countries in transition or in distress, the United Nations works to bring the benefits of development directly to people. |
В развивающихся странах, а также в странах, находящихся на переходном этапе или переживающих кризисное состояние, Организация Объединенных Наций прилагает усилия, нацеленные на обеспечение того, чтобы люди могли непосредственно воспользоваться плодами развития. |
In general, ICT infrastructure indicators for the ESCWA member countries, such as telephone line densities, the rate of access to personal computers and Internet penetration, invariably fall below world averages. |
В целом показатели развития инфраструктуры ИКТ в странах - членах ЭСКЗА, например пропускная способность телефонных линий, доступность персональных компьютеров и доступ к Интернету и т.д., как правило, не достигают мирового уровня. |
The Energy Statistics Yearbook presents annual data for about 215 countries, regions and the world on production, trade and consumption of energy: solids, liquids, gaseous fuels and electricity. |
В "Energy Statistics Yearbook" содержатся ежегодные данные о приблизительно 215 странах и регионах и мировые данные, касающиеся производства, торговли и потребления источников энергии, а именно твердых, жидких и газообразных видов топлива и электроэнергии. |
The publications give detailed information on the energy situation for all fuels for over 130 countries, regions and the world. IEA also publishes monthly data on oil, natural gas and electricity. |
В книгах приводится подробная информация о положении в области энергетики по всем видам топлива более чем в 130 странах, регионах и в мире. Кроме того, МЭА ежемесячно публикует данные о нефти, природном газе и электроэнергии. |
The emergency situation that had arisen in the countries of Central America and the Yucatan peninsula due to Hurricane Keith was a reminder of the need to work towards creating a world culture for prevention to replace the present culture of reaction. |
Чрезвычайное положение, возникшее в странах Центральной Америки и полуострова Юкатан в результате урагана «Кейт», служит напоминанием о необходимости работать над созданием мировой культуры предупреждения, которая должна прийти на смену нынешней культуре реагирования. |
The same year he performed in the Festival d'été international de Québec, that signified his recognition and appeal throughout the French-language speaking world (the Francophony). |
В том же году он выступил на фестивале Festival d'été international de Québec, что означало его признание во всех франкоязычных странах мира (Франкофонии). |
But I repeated this all over India and then through a large part of the world and noticed that children will learn to do what they want to learn to do. |
Я повторил этот эксперимент по всей Индии, а потом и во многих других странах мира, и я заметил, что дети склонны учиться делать то, что они хотят научиться делать. |
IS3 The estimated requirements under this heading ($42,000) relate to travel of staff in connection with attendance at exhibits and planned visits to sales agents, universities and libraries world wide. |
РП3.53 Сметные ассигнования по данной статье в размере 42000 долл. США предназначаются для покрытия расходов на поездки персонала в связи с участием в выставках и запланированными посещениями агентов по сбыту, университетов и библиотек в разных странах мира. |
In our view, the high commissioner could also play a major role in raising public awareness of the positive models of multinational coexistence and minority protection systems that are functioning well in various democratic countries of the world. |
По нашему мнению, Верховный комиссар мог бы сыграть важную роль в привлечении внимания общественности к позитивным моделям многонационального сосуществования и системам защиты меньшинств, которые уже осуществляются в различных демократических странах мира. |
Vigorous economic expansion in the industrial world was accompanied by historically high growth rates in the developing countries, particularly in the second half of the decade, and significant social advances were evidenced in such indicators as literacy, life expectancy and infant mortality. |
Быстрый экономический подъем в промышленно развитом мире сопровождался небывало высокими темпами роста в развивающихся странах, особенно во второй половине десятилетия, и были достигнуты значительные успехи в социальной сфере, о чем свидетельствовали такие показатели, как уровень грамотности, продолжительность жизни и детская смертность. |
During 1993 and 1994, the Centre has participated in more than 150 conferences, workshops, seminars, training courses, consultations and other meetings held all over the world. |
В течение 1993 и 1994 годов Центр принял участие в более чем 150 конференциях, практикумах, семинарах, учебных курсов, консультациях и других совещаниях, проводившихся в различных странах мира. |
The deplorable living conditions in many urban areas of the world, coupled with the rapidly deteriorating quality of life in others, posed difficult obstacles to successful crime prevention. |
Неблагоприятные условия жизни в городских районах многих стран мира, в сочетании с быстро ухудшающимся качеством жизни в других странах, создают серьезные препятствия на пути успешного предупреждения преступности. |
It exists in all countries of the world; even in the most advanced countries there are cases of leprosy. |
Она встречается во всех странах мира; даже в наиболее развитых странах отмечаются случаи заболевания проказой. |
As at 31 July 1994, 47 UNU post-graduate trainees were enrolled in training programmes at cooperating institutions around the world in food and nutrition, geothermal energy, remote sensing, biotechnology and micro-informatics. |
По состоянию на 31 июля 1994 года в учебных программах УООН по последипломной подготовке в таких областях, как продовольствие и питание, геотермальная энергия, дистанционное зондирование, биотехнология и микроинформатика, которые осуществляются в сотрудничающих учреждениях в различных странах мира, участвовало 47 слушателей. |