The Commonwealth is also interested in looking at other barriers and challenges to the progress of peace in many countries and the world as a whole. |
Содружество проявляет интерес и к анализу других препятствий и проблем, встречающихся на пути укрепления мира во многих странах и на планете в целом. |
The world economic scene is currently going through severe turbulence and turmoil that have touched off and worsened economic and social crises in many countries, especially the developing ones. |
Мировая экономика в настоящий момент переживает период крайней неустойчивости и потрясений, которые вызвали и усугубили экономические и социальные кризисы во многих странах, особенно в развивающихся. |
So long as nuclear weapons and other weapons of mass destruction are not destroyed in all the countries that possess them, any lesser effort will represent a great attempt to deceive the whole world. |
До тех пор пока ядерное оружие и другое оружие массового уничтожения не будет уничтожено во всех странах, которые им располагают, любые менее действенные меры явятся величайшей попыткой обмануть весь мир. |
The Government of the Republic of Tajikistan vigorously condemns the acts of violence that have been committed recently in certain countries. We call upon the United Nations and its Members to declare merciless and uncompromising war on terrorism all over the world. |
Правительство Республики Таджикистан резко осуждает акты насилия, происшедшие за последнее время в некоторых странах мира, и призывает Организацию Объединенных Наций, а также страны-члены объявить беспощадную и бескомпромиссную войну терроризму во всех точках планеты. |
Characterized by a disparity in income, access to services and the possibility of living in dignity, poverty is growing in the developing countries and even spreading within the developed world. |
Характеризуемая неравенством в доходах, доступе к услугам и возможности жизни в условиях достоинства, нищета растет в развивающихся странах и даже распространяется в пределах развитого мира. |
Indeed, there is a well-recognized tendency for capital, technology and skilled labour to be increasingly concentrated in the richest and more dynamic economies of the world. |
Фактически, широко признается тенденция к усилению концентрации капитала, технологии и квалифицированной рабочей силы в наиболее богатых и более динамичных странах мира. |
These increased flows, together with the liberalization of financial markets in many developed and developing countries, have promoted the integration of financial markets around the world. |
Эти расширившиеся потоки, а также либерализация финансовых рынков во многих развитых и развивающихся странах содействовали объединению финансовых рынков во всем мире. |
Disabled People's International (DPI) is a network of cross-disability national assemblies of self-help organizations of disabled persons in over 115 countries around the world. |
Международная организация инвалидов (МОИ) - это сеть национальных объединений организаций самопомощи инвалидов в более чем 115 странах мира. |
Teaming field staff with organizational development experts in-country and around the world, Pact structures training programmes and technical assistance based on needs assessment findings that take non-governmental organizations to new levels of managerial and financial competence. |
Сводя местных сотрудников с экспертами по организационному строительству в отдельных странах и по всему миру, ПАКТ разрабатывает, с учетом выявленных потребностей, программы подготовки кадров и технической помощи, которые помогают неправительственным организациям качественно улучшить управление кадрами и финансами. |
But with the advance of globalization and the persistence of high rates of unemployment in many industrialized countries, protectionist voices are heard more often in the industrialized world. |
Но в результате распространения глобализации и сохраняющегося высокого уровня безработицы во многих промышленно развитых странах там все чаще звучат голоса сторонников протекционистских мер. |
The former type of development and past decades took place within the so-called economic dirigisme that arose in the United States and the developed world after the 1929 crisis, but emerging protectionism and economic liberalism existed alongside one another. |
Предыдущая форма развития и прошлые десятилетия проходили в рамках так называемого экономического "дирижизма", возникшего в Соединенных Штатах и развитых странах после кризиса 1929 года, но возникающий протекционизм и экономический либерализм существовали параллельно друг с другом. |
I am happy to say that we have been able to share some of our experience in nation-building with a number of our friends in the developing world. |
Мне приятно заявить о том, что мы сумели поделиться некоторым нашим опытом государственного строительства с рядом наших друзей в развивающихся странах. |
In the developing world, as discussed above, public expenditures on social services were very much constrained during the first generation of adjustment programmes, which followed the debt crisis in the early 1980s. |
В развивающихся странах, как об этом говорилось выше, государственные расходы на социальные услуги весьма существенно ограничивались в ходе проведения первой серии программ структурной перестройки, после чего в начале 80-х годов возник кризис задолженности. |
As is to be expected, growth rates in transportation fuels consumption were higher in the developing world given the starting point of very low levels of consumption. |
Как и следовало ожидать, темпы роста потребления транспортных видов топлива были более высокими в развивающихся странах, учитывая характерные для них весьма низкие исходные показатели. |
An example of this has been the lack of regulation of financial markets at the global level, which has led to considerable socio-economic costs not only in Asia but also in the Russian Federation and other countries of the world. |
И примером тому является недостаточное регулирование финансовых рынков на глобальном уровне, что привело к серьезным социально-экономическим издержкам не только в Азии, но также и в Российской Федерации, и в других странах мира. |
We also want to thank him for the opportunity to participate in this high-level dialogue, whose complex theme is very relevant to us in the developing world. |
Мы также хотим поблагодарить Председателя за предоставленную возможность принять участие в этом диалоге высокого уровня, сложная тема которого для нас в странах развивающегося мира является очень актуальной. |
The Brazilian military and police have taken part in United Nations forces in many parts of the world, particularly in Portuguese-speaking countries in Africa, to which we are bound by history and culture. |
Бразильский военный и полицейский контингент входил в состав сил Организации Объединенных Наций во многих частях мира, в частности в португалоговорящих странах Африки, с которыми мы связаны историей и культурой. |
It is worth noting that progress in this area has been stifled in the developing nations of the world, particularly in Africa, by historical political considerations. |
Следует отметить, что прогресс в этой области был блокирован в развивающихся странах мира, в первую очередь, в Африке, в силу исторических политических реалий. |
While globalization has generated great economic and technological advances, such progress continues to be the privilege of the industrialized nations and very small segments of the population of the rest of the world. |
Хотя процесс глобализации и способствовал достижению огромных экономических и технологических успехов, тем не менее эти успехи продолжают оставаться привилегией лишь промышленно развитых стран и весьма незначительных слоев населения в остальных странах мира. |
The number of migrant women around the world has steadily increased over the past decade due to the impact of global economic restructuring, escalating poverty, and violent conflict. |
В результате глобальной экономической перестройки, роста нищеты и конфликтов, связанных с применением насилия, на протяжении последнего десятилетия количество женщин-мигрантов в различных странах мира неуклонно увеличивается. |
To solve the cultural problems mentioned in Mexico and the Middle East (and throughout most of the world) all countries must have social services to educate both women and men on domestic violence. |
В целях решения культурных проблем, отмечающихся в Мексике и на Ближнем Востоке (и в большинстве других частей земного шара), во всех странах должны быть созданы социальные службы для просвещения женщин и мужчин в вопросах бытового насилия. |
All the reports of the United Nations system agree that the number of poor people in the third world has risen in recent years and that poverty is acquiring increasingly permanent dimensions. |
Все доклады, подготовленные в рамках системы Организации Объединенных Наций, сходятся в том, что в последние годы в странах третьего мира растет число бедных, при этом проблема нищеты приобретает постоянный характер. |
Continuous efforts will be made to extend the associate relationship with the Department to larger numbers of non-governmental organizations from all parts of the world, as they are at the core of activity in support of the United Nations in civil society worldwide. |
Департамент будет постоянно стремиться к установлению партнерских отношений с более широким числом неправительственных организаций во всем мире, поскольку эти организации играют центральную роль в обеспечении поддержки Организации Объединенных Наций со стороны гражданского общества во всех странах. |
The unspeakable atrocities that are being committed every day - even now, as we speak - in the various conflicts across the world cannot but spur us to action. |
Неописуемые злодеяния, совершаемые ежедневно - в том числе в данный момент - в ходе конфликтов в различных странах мира, не могут не подталкивать нас к действиям. |
Nevertheless, too many developing countries continued to stagnate and had been left to fend for themselves in a world of retreating multilateralism, declining official development assistance (ODA) and inadequate access to markets and technology. |
Вместе с тем в слишком многих развивающихся странах по-прежнему наблюдался экономический застой, и им приходилось самостоятельно решать свои проблемы в обстановке ослабления многосторонних отношений, сокращения объемов специальной помощи, выделяемой на цели развития, и ограниченного доступа к рынкам и современной технологии. |