The selective case studies in the report represent 30 legislative and/or contract systems under seven major types of contracts from 27 mineral and petroleum countries across the world. |
Приводимые в докладе предметно-тематические исследования охватывают 30 законодательных и/или контрактных систем и позволяют получить представление о семи основных типах контрактов, практикуемых в расположенных в разных районах мира 27 странах, где ведется добыча минеральных ресурсов и нефти. |
The lack of transparency and accountability that characterizes them has led to a number of closures of companies around the world. |
Из-за полного отсутствия транспарентности и подотчетности в своей деятельности ряд таких компаний, действовавших в разных странах мира, были закрыты. |
The remaining countries of the world, with a combined population of about three and a half billion persons, experience total fertility levels above replacement level. |
В остальных странах мира, совокупная численность населения которых составляет около 3,5 млрд. человек, общая рождаемость превышает уровень воспроизводства. |
Despite the setbacks brought about by the two world wars, by the period 1950-1955 mortality had declined markedly in the more developed regions. |
Несмотря на проблемы, вызванные двумя мировыми войнами, к 1950 - 1955 годам в более развитых странах произошло заметное сокращение смертности. |
The Central American economies are highly susceptible to world market fluctuations, and all experienced a drop in exports in 2001. |
Поскольку экономика стран Центральной Америки сильно подвержена колебаниям мировой рыночной конъюнктуры, во всех странах Центральной Америки в 2001 году отмечалось сокращение экспорта. |
That is why we urge our Governments to join this endeavour and embrace our resolve to create a favourable environment for volunteerism in all countries all around the world. |
Вот почему мы настоятельно призываем наши правительства присоединиться к этой деятельности и с пониманием отнестись к нашему желанию создать во всех странах мира благоприятные условиях для добровольчества. |
Through the Programme, the Office aims to provide such opportunities for students around the world, in particular in developing countries. |
В рамках этой Программы Управление планирует предо-ставлять такие возможности учащимся во всех странах мира, особенно в развивающихся странах. |
The HIV/AIDS problem was considered one of the principal obstacles to development, above all for children in the most affected parts of the world. |
Проблема ВИЧ/СПИДа считается одним из главных препятствий, стоящих на пути развития, прежде всего для детей в наиболее пострадавших странах мира. |
EZE is a church-related funding agency working in 70 countries of the world, particularly in developing nations. |
EZE - связанное с церковными кругами финансовое агентство, ведущее работу в 70 странах мира, особенно в развивающихся странах. |
She reiterated her delegation's commitment to cooperate fully with the United Nations to help societies all over the world achieve higher levels of dignity and well-being. |
Она вновь заявляет о приверженности ее делегации всестороннему сотрудничеству с Организацией Объединенных Наций в деле оказания помощи обществу во всех странах мира в обеспечении более достойной жизни для людей и повышении уровня их благосостояния. |
Clarification was needed on the amount of resources that would be released and how they would be utilized in strengthening the United Nations information presence in the developing world. |
Необходимо получить разъяснения в отношении объема тех ресурсов, которые будут высвобождены в результате этих мер, а также информацию о том, как эти ресурсы будут использованы для цели упрочения информационного присутствия Организации Объединенных Наций в развивающихся странах. |
This approach, however, has proved inappropriate for many cities in the developing world, particularly in countries experiencing low economic growth and significant rural-urban migration. |
Однако данный подход оказался неподходящим для многих городов в развивающихся странах, особенно в странах с низкими темпами экономического роста и значительной миграцией из сельских районов в города. |
It further records that over the same period, the country had the fourth largest number of those infected in the developing world, after South Africa, India and Ethiopia. |
Далее в нем говорилось, что в этот же период наша страна оказалась на четвертом месте в мире по числу инфицированных этим вирусом в развивающихся странах вслед за Южной Африкой, Индией и Эфиопией. |
They have been produced since the 1930s to an extent of approximately 300 kilotons per year estimated for the Western world. |
В западных странах они производятся с 30-х годов в объеме около 300 тыс. тонн в год. |
The majority of people infected with HIV/AIDS live in the developing world and the high incidence of HIV/AIDS infection is considered a function of poverty. |
Большинство людей, зараженных ВИЧ/СПИДом, проживает в развивающихся странах, и, считается, что высокий уровень инфицирования ВИЧ/СПИДом является следствием нищеты. |
The deliberations in that regard showed that persisting poverty in the developing world was the root cause of the unsatisfactory performance in human settlements. |
Проведенные в этой связи прения продемонстрировали, что сохраняющаяся нищета в развивающихся странах является основной причиной неудовлетворительного положения в населенных пунктах. |
Of the 78 million people added to the world each year, 95 per cent live in the less developed regions. |
Ежегодно численность населения мира увеличивается на 78 млн. человек, из которых 95 процентов проживает в наименее развитых странах. |
It was regrettable that in many countries of the world, a free press did not exist and the exchange of information was controlled and limited. |
По ее мнению, достоин сожаления тот факт, что во многих странах мира нет свободной печати, а обмен информацией контролируется и лимитируется. |
Children all over the world are affected by armed struggle, poverty, lack of basic education and appropriate medical services, and insufficient protection. |
Дети во всех странах мира страдают от вооруженных конфликтов, нищеты, отсутствия базового образования и надлежащего медицинского обслуживания и недостаточной защиты. |
Although the developing world had raised its share of global manufacturing value added over time, the increase had come largely from the rapid growth of the newly industrializing economies. |
Несмотря на то, что доля развивающихся стран в условно чистой продукции обрабатывающей промышленности в мире за прошедшее время увеличилась, это увеличение достигнуто главным образом за счет стремительного роста производства в новых индустриальных странах. |
Older persons made up a steadily growing segment of the population in the Caribbean as in many countries of the world. |
В странах Карибского бассейна, как и во многих других странах мира, пожилые люди составляют неуклонно возрастающую долю населения. |
True, the problem is more acute in the developed world, but it is still also a growing issue in many developing and transitional economies. |
Несомненно, что эта проблема стоит более остро в развитом мире, однако она также по-прежнему является одним из приобретающих все большее значение вопросов во многих развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
Notable areas of collaboration have included activities in different parts of the world such as Brazil, Nigeria, the Philippines and Viet Nam. |
Среди областей сотрудничества заслуживают внимания мероприятия, осуществляемые в различных странах мира, например, в Бразилии, Нигерии, Филиппинах и Вьетнаме. |
With regard to anti-Semitic attacks, the Russian Federation condemned the rampant anti-Semitism in many parts of the world, including countries with an established democratic tradition. |
В отношении имевших место антисемитских акций Российская Федерация выступила с решительным осуждением антисемитизма, встречающегося во многих районах мира, в том числе и в странах с устоявшимися демократическими традициями. |
It had worked to stabilize commodity prices on the world market, promoted commodity development projects in developing countries, and researched market access. |
Цель ее деятельности заключается в стабилизации цен на сырье на мировом рынке, содействии осуществлению в развивающихся странах проектов по развитию сырьевой базы и проведении исследований по вопросам расширения доступа к рынкам. |