| In the area of family relations, many laws around the world, especially religious and customary laws, discriminate against women. | Что касается сферы семейных отношений, то во многих странах мира законы, и особенно религиозные и традиционные нормы, носят дискриминационный характер по отношению к женщинам. | 
| Five years after the adoption of the Habitat Agenda, the goals of this programme remain distant in almost all developing countries of the world. | Через пять лет после принятия Повестки дня Хабитат цели этой программы остаются нереализованными почти во всех развивающихся странах мира. | 
| In this regard, the information provided by NGOs on allegations of violations against human rights defenders around the world is essential for the good functioning of this mandate. | Соответственно, представляемая НПО информация с сигналами о нарушениях прав правозащитников в различных странах мира имеет важнейшее значение для надлежащего выполнения ее мандата. | 
| An annual report on progress in statistical capacity-building in the developing world, including current initiatives and challenges. | подготовку годового доклада о ходе работы по укреплению статистического потенциала в странах развивающегося мира, включая текущие инициативы и задачи. | 
| In addition, necessary concerted action has to be taken to promote sustainable development and economic well-being in all parts of the world. | Кроме того потребуются необходимые согласованные действия для оказания содействия обеспечению устойчивого развития и экономического благополучия всех людей в различных странах мира. | 
| The International Finance Corporation had an important role to play in promoting such corporate responsibility by supporting sustainable and equitable private-sector investment in the developing world. | Международная финансовая корпорация должна играть важную роль в поощрении предприятий к тому, чтобы они следовали по этому пути, осуществляя инвестиции в развивающихся странах на устойчивой и справедливой основе. | 
| We have found that there is a ready response from all who learn of the crisis in the developing world. | Мы обнаружили, что все, кто узнает о кризисе в развивающихся странах, готовы сразу откликнуться на него. | 
| It is certainly true that poverty is the biggest enemy of health, and a major factor in the spread of HIV/AIDS in the developing world. | Невозможно отрицать, что величайшим врагом здоровья и самым серьезным фактором, способствующим распространению ВИЧ/СПИДа в развивающихся странах, является нищета. | 
| The overwhelming majority of people living with HIV/AIDS live in the developing world, and most of them belong to marginalized groups. | Преобладающее большинство людей, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, живут в развивающихся странах и большинство из них относятся к обездоленным группам. | 
| New social theories - supposedly scientific - propagated the idea that certain cultures and values in the developing world were archaic and constituted an obstacle to development. | В новых социологических теориях - которые предположительно носят научный характер - пропагандируется идея о том, что некоторые культуры и ценности в развивающихся странах устарели и препятствуют развитию. | 
| Universities throughout the developing world recognize that they must strengthen their teaching activities in such fields as conflict prevention, mediation, human rights, gender studies and other peace-related areas. | Университеты в развивающихся странах признают, что они должны укреплять свою просветительскую деятельность в таких областях, как предотвращение конфликтов, посредничество, права человека, изучение гендерной проблематики, и в других областях, связанных с вопросами мира. | 
| The other half of the population of the world lives in rural settlements and in the countries of Asia and Africa. | Другая половина населения мира живет в сельских поселениях и в странах Азии и Африки. | 
| In the developing world there were an estimated 841 million people undernourished in 1999, and about 1.1 billion people still lack access to clean water sources. | В 1999 году в странах развивающегося мира, по оценкам, насчитывалось 841 млн. | 
| In many countries not yet fully aware of the danger in all regions of the world beyond Africa, the infection is creeping through the population. | Во многих странах, еще полностью не осознавших опасность для различных регионов мира за пределами Африки, инфекция распространяется среди населения. | 
| That trend is expected to continue as young people worldwide share an increasing awareness of the "world behind the product". | Предполагается, что эта тенденция сохранится, так как молодежь во всех странах мира все лучше понимает то, что «стоит за продукцией». | 
| The ingredients for such a success story are particularly "Swiss" and not readily transposed into other areas or other countries of the world. | Составные элементы такого успеха являются конкретно "швейцарскими" и не всегда могут быть воспроизведены в других регионах или других странах мира. | 
| It urges that goodwill ambassadors be designated in all countries of the world to spearhead a culture of tolerance, respect and human rights. | Она настоятельно призывает к тому, чтобы послы доброй воли во всех странах мира несли культуру терпимости, уважения и прав человека. | 
| In numerous countries around the world, humanitarian actors are present but unable to reach large portions of affected populations needing their assistance. | Гуманитарные организации присутствуют во многих странах мира, но не имеют возможности работать с обширными группами пострадавшего населения, которым необходима их помощь. | 
| It should also be emphasized that economic progress in the Latin American and Caribbean countries has been hindered in recent years by the instability of the world economy. | Необходимо также подчеркнуть то, что на экономическом прогрессе в странах Латинской Америки и Карибского бассейна в последние годы отрицательно сказывалась нестабильность мировой экономики. | 
| In March 2002, the International Conference on Financing for Development10 addressed the challenges of financing for development around the world, particularly in developing countries. | Так, в марте 2002 года Международная конференция по финансированию развития10 рассмотрела проблемы финансирования развития по всему миру, и в частности в развивающихся странах. | 
| Between 2000 and 2003, collaboration among Earthcorps staff, international alumni and partner organizations has resulted in exciting projects around the world. | С 2000 по 2003 годы результатом сотрудничества сотрудников «ЁрсКорпс», международных специалистов и организаций-партнеров стали крупные проекты в разных странах мира. | 
| Since 1990, more than 150 UNV volunteers have served as part of 36 HIV/AIDS projects at community, national and regional levels around the world. | С 1990 года более 150 добровольцев Организации Объединенных Наций работали в рамках 36 проектов по ВИЧ/СПИДу на общинном, национальном и региональном уровнях во многих странах мира. | 
| Regional and international cooperation has been the hallmark of the Indonesian space programme, which endeavours to enhance cooperation with several space agencies and institutions around the world. | Региональное и международное сотрудничество является ключевым элементом космической программы Индонезии, которая направлена на расширение сотрудничества с рядом космических агентств и учреждений в различных странах мира. | 
| If unchecked, excessive water extraction for agriculture can have major disruptive effects on ecosystems, as attested to by numerous examples from around the world. | Нерегулируемое, чрезмерное изъятие воды для нужд сельского хозяйства может иметь серьезные пагубные последствия для экосистем, о чем свидетельствуют многочисленные примеры в различных странах мира. | 
| Five hundred million new jobs are needed almost entirely in the developing world over the next decade to absorb new entrants to the labour market, largely youth and women. | В следующем десятилетии только в странах развивающегося мира необходимо создать в общей сложности 500 миллионов новых рабочих мест, для того чтобы приходящие на рынок труда новые лица, в основном молодежь и женщины, могли получить работу. |