During the 1990s, the overall progress achieved in decreasing the number of the undernourished in the developing world masks sharply contrasting trends in individual countries. |
Общий прогресс, который был достигнут в 90х годах в деле сокращения числа страдающих от недоедания людей в развивающихся странах, затушевывает прямо противоположные тенденции в отдельных государствах. |
A growing body of evidence, obtained through measurements, indicates that many cities regularly exceed these guidelines and standards in both the industrialized and the developing world. |
Растущий объем информации, получаемой на основе измерений, свидетельствует о том, что многие города регулярно нарушают эти руководящие принципы и превышают нормы как в промышленно развитых, так и в развивающихся странах. |
Lack of adequate and reliable supplies of electric power is a major constraint on economic and social development in many parts of the developing world. |
Отсутствие адекватного и надежного электроснабжения - это одна из серьезных проблем экономического и социального развития во многих развивающихся странах. |
Long-term interest rates in the developed world are rising and the first half of 2007 has seen localized turmoil in some emerging market countries. |
Процентные ставки по долгосрочным кредитам в развивающихся странах повышаются, и в первой половине 2007 года в некоторых странах с формирующейся рыночной экономикой отмечались потрясения местного масштаба. |
In addition, in 1998, it published a world report on child prisoners. |
В 1998 году она редактировала доклад о положении детей, содержащихся в тюрьмах в различных странах мира. |
While the high-income countries boast nearly 350 personal computers per 1,000 people, the rest of the world cannot muster even 40 per 1,000. |
Если в странах с высоким доходом на 1000 человек приходится почти 350 персональных компьютеров, то во всем остальном мире этот коэффициент не доходит и до 40. |
In today's world, it is both an economic as well as an environmental imperative for economies in transition to improve the efficiency of their energy production and consumption. |
В условиях сегодняшнего мира повышение эффективности производства и потребления энергии в странах переходного периода выступает экономическим и экологическим императивом. |
Two out of five children in third world countries suffer from stunted growth, and one out of three are underweight for their age. |
В странах третьего мира каждые двое из пяти детей страдают замедленным развитием и один из трех отстает в нормальном для своего возраста весе. |
Nowhere is a global commitment to poverty reduction needed more than in Africa south of the Sahara, because no region of the world endures greater human suffering. |
Нигде глобальная приверженность делу сокращения масштабов нищеты не является столь необходимой, как в странах Африки к югу от Сахары, поскольку никакой другой регион мира не испытывает бóльших человеческих страданий. |
In October/November 2001, University for Peace held an international training course on topics related to gender and peace-building for United Nations staff members working around the world. |
В октябре/ноябре 2001 года Университет мира провел для сотрудников Организации Объединенных Наций, работающих в разных странах мира, международные учебные курсы по темам, связанным с гендерной проблематикой и миростроительством. |
Thus, Kuwait is pursuing its march to support development projects in many countries around the world through official development assistance. |
Поэтому Кувейт стремится активно поддерживать проекты в области развития во многих странах мира путем предоставления помощи на цели развития. |
Many speakers pointed to the importance they attached to the work of the information centres, which they saw as United Nations windows on the world, especially in developing countries. |
Многие ораторы заявили о том, что они придают важное значение работе информационных центров, которые, по их мнению, являются «окнами Организации Объединенных Наций в мир», особенно в развивающихся странах. |
Yet, the Court explicitly refused to take ethical factors into account in rendering a decision that has affected patent policy around the world. |
Тем не менее Верховный суд открыто отказался принять во внимание этические факторы при вынесении решения, которое оказало влияние на патентную политику во всех странах мира. |
In order to create a world free of nuclear weapons, comprehensive and practical strategies must be devised to meet the specific situations of individual countries. |
Чтобы сделать мир свободным от ядерного оружия, необходимо разработать всеобъемлющие и практически осуществимые стратегии, учитывающие конкретную обстановку в отдельных странах. |
We must do everything we can to see to it that in all countries of the world the situation of children is constantly and very significantly improved. |
Необходимо приложить все усилия для того, чтобы во всех странах мира положение детей постоянно и самым существенным образом улучшалось. |
We can list many achievements in issues affecting children around the world and can be proud of the progress in our respective regions and countries. |
Можно долго перечислять немалые достижения, связанные с решением проблем, которые затрагивают детей всего мира, и гордиться прогрессом, достигнутым в соответствующих регионах и странах. |
Currently, shorter-term considerations of the market appear to be taking precedence, with the result that turnkey deployment of existing energy technologies is taking place in the developing world. |
В настоящее время, по-видимому, преобладают краткосрочные соображения, связанные с состоянием рынков, в результате чего в развивающихся странах мира происходит сдача под ключ объектов, основанных на существующих технологиях в области энергетики. |
For some, the international level was most important: inadequate regulation allowed speculative capital to cascade in and out of fragile markets in the developing world. |
Для одних наиболее важным был международный уровень: из-за неадекватного регулирования происходил стремительный перелив спекулятивного капитала между нестабильными рынками в странах развивающегося мира. |
Nonetheless, profound differences exist within as well as between countries even as global communications reach a critical mass in connecting people and cultures around the world. |
Тем не менее в самих странах и в отношениях между ними существуют глубокие различия, даже несмотря на то, что глобальная коммуникация достигает критической массы, обеспечивая связь людей и культур всего мира. |
The Kurdish organizations maintain links with ethnic cultural centres and societies in various countries around the world; |
Курдские организации поддерживают связи с национальными культурными центрами и обществами в различных странах мира. |
Between 1990-1992 and 1996-1998, the number of undernourished people fell by 40 million in the developing world. |
В период с 1990 по 1992 год и с 1996 по 1998 год численность недоедающего населения сократилась в развивающихся странах на 40 млн. человек. |
However, the developing world still has some 826 million people who are not getting enough food to lead normal, healthy and active lives. |
Вместе с тем в развивающихся странах все еще насчитывается 826 миллионов человек, уровень питания которых ниже уровня, необходимого для ведения нормальной, здоровой и активной жизни. |
The high proportions of households and businesses not served by sewers, drains and solid waste collection add greatly to water pollution problems in cities in the developing world. |
Высокая доля домашних хозяйств и предприятий, не имеющих доступа к канализации, дренажным сооружениям и системам сбора твердых отходов, сильно способствует обострению проблемы загрязнения воды в городских условиях в развивающихся странах. |
In September 1999, WHO notified the Director-General of WTO that certain cosmetic products containing mercury were being manufactured in European countries and marketed in the developing world. |
В сентябре 1999 года ВОЗ уведомила Генерального директора ВТО о том, что некоторые производимые в европейских странах косметические товары содержат ртуть и реализуются в развивающихся странах. |
The press pack is distributed to over 2,000 organizations and individuals, as well to the United Nations Information Centres around the world. |
Подборка материалов для представителей прессы рассылается более чем 2000 организаций и частных лиц, а также информационным центрам Организации Объединенных Наций в различных странах мира. |