The International Fund for Agricultural Development has highlighted the fact that women head an increasing number of rural households - already one out of four - in the developing world. |
Международный фонд сельскохозяйственного развития обратил внимание на тот факт, что в странах развивающегося мира число сельских домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, растет и на данный момент составляет одну четвертую часть. |
Currently, developed countries have the highest level of forestry-related research and have become an important source of scientific information related to forests, as well as technological innovation used all over the world. |
В настоящее время наиболее масштабные исследования по лесам проводятся в развитых странах, которые стали важным источником научной информации о лесах, а также технических новшеств, применяемых во всем мире. |
The publications give detailed information on the energy situation (production, trade, stocks, transformation and consumption) for all fuels for over 130 countries, regions and the world. |
В книгах приводится подробная информация о положении в области энергетики (производство, торговля, запасы, трансформация и потребление) по всем видам топлива более чем в 130 странах, регионах и в мире. |
In the discussion which followed, one issue repeatedly raised was the lack of access to education for large numbers of children around the world, in particular in developing countries. |
В ходе последующего обсуждения неоднократно затрагивался вопрос об отсутствии доступа к образованию, с чем сталкиваются многие дети во всем мире и, в частности, в развивающихся странах. |
The Programme, established in 1996 at the request of African cities to address urban violence and security issues, now includes 15 city-level projects around the world. |
Созданная в 1996 году по просьбе ряда африканских городов для решения вопросов, связанных с насилием и обеспечением безопасности в городах, эта программа в настоящее время включает 15 проектов, осуществляемых на уровне городов в различных странах мира. |
He enlisted a number of accomplices to open bank accounts around the world, then instructed the Citibank computer to transfer funds to the various accounts. |
С помощью ряда сообщников он открыл банковские счета в разных странах мира и затем дал компьютеру команду перевести средства на различные счета. |
He noted with concern the higher risk of kidnapping in many parts of the world and the increased involvement of organized criminal groups in stolen or smuggled cultural property, as well as illicit trafficking in protected species of flora and fauna and their products. |
Он с обеспокоенностью отметил повышение опасности похищения людей во многих странах мира и расширение участия организованных преступных групп в хищении и контрабанде культурных ценностей, а также в незаконном обороте охраняемых видов флоры и фауны и продукции из них. |
For today, even in societies like Canada, where respect for others is a value, the world, as a society, is facing new threats of hatred that we must see as challenges to our values. |
Поэтому даже в таких странах, как Канада, где уважение к другим является одной из наших ценностей, мир как общество сталкивается сегодня с новыми порождаемыми ненавистью угрозами, которые мы должны рассматривать как серьезные вызовы нашим ценностям. |
Additionally, the Secretariat over the next two to three years will implement pilot projects in four to five countries in various regions of the world to demonstrate better coordination and cooperation of MEAs at the international and national level. |
Кроме того, в течение следующих двух-трех лет секретариат осуществит экспериментальные проекты в четырех-пяти странах разных регионов мира с целью продемонстрировать улучшение координации и взаимодействия между МПС на международном и национальном уровне. |
In 2002, remittances accounted for 1.3% of the GDP, 55.9% of foreign direct investment and 140% of aid flows in the developing world. |
В 2002 году денежные переводы составляли 1,3 процента от ВВП развивающихся стран, 55,9 процента от общего объема прямых иностранных инвестиций в этих странах и 140 процентов от их поступлений по линии внешней помощи. |
Many delegates agreed that the causes of climate change lay in the consumption and production patterns of the developed world, which thus has a moral responsibility to rectify the situation. |
Многие делегаты согласились с тем, что причины изменения климата заключаются в структурах потребления и производства в развитых странах, которые поэтому несут моральную ответственность за исправление сложившейся ситуации. |
UNIDO was uniquely positioned within the family of specialized agencies of the United Nations system to catalyse such an integrated approach, placing rural industrialization at the service of agriculture and small farmers, who constituted the mainstay of farming in the developing world. |
ЮНИДО занимает уникальное положение среди всех специализи-рованных учреждений системы Организации Объединенных Наций и может стимулировать выработку такого комплексного подхода, поставив дело индустриализации сельских районов на службу сельского хозяйства и мелких фермеров, образую-щих основу фермерского хозяйства в разви-вающихся странах. |
She explained how the uncertainty of demand for vaccines against certain types of diseases prevalent in the developing world would lead to a shortage in supply and higher prices. |
Она объяснила, каким образом неопределенность в отношении спроса на вакцины от определенных видов заболеваний, широко распространенных в развивающихся странах, приведет к нехватке их запасов и к повышению цен. |
The Alliance will work to catalyse the development of sustainable markets for clean and efficient stoves and fuels at the scale needed for widespread adoption in the developing world. |
Объединение будет проводить работу с целью содействовать формированию устойчивых рынков экологически чистых и энергоэффективных кухонных плит и видов топлива в таких масштабах, в каких это требуется для обеспечения широкого использования таких плит и видов топлива в развивающихся странах. |
To date, we have not had all the conditions for sustainable development, and we expect growth rates to remain low in the developing world compared to what they were before the crisis. |
На настоящий момент у нас еще не сложились все условия для устойчивого развития, и мы предполагаем, что в развивающихся странах темпы роста будут по-прежнему ниже по сравнению с темпами докризисного периода. |
Since 1990, stunting prevalence in the developing world has declined from 40 per cent to 29 per cent. |
С 1990 года показатель доли детей с замедленным развитием в развивающихся странах сократился с 40 процентов до 29 процентов. |
It is hoped that, with the adoption of the draft United Nations rules, women prisoners not only in Thailand but also in correctional facilities around the world could benefit from this initiative. |
Предполагается, что в случае принятия предложенного проекта правил Организации Объединенных Наций реализация этой инициативы может пойти на пользу не только женщинам-заключенным в Таиланде, но и всем женщинам, содержащимся в исправительных учреждениях во всех странах мира. |
For example, in 2009, the top 10 major open and international registries, which are located mainly in developing countries, accounted for 55.11 per cent of the world fleet. |
Например, в 2009 году на долю 10 крупнейших открытых и международных регистров, которые базируются в основном в развивающихся странах, приходилось 55,11 процента общемирового флота. |
Human rights have never gone unchallenged - not in any of our nations, not in our world. |
Права человека оспаривались всегда - во всех наших странах, во всем мире. |
We have not come with hand extended to demand cooperation from the rich of the world but to demand that they fulfil their commitments in their own countries. |
Мы прибыли сюда не с протянутой рукой, чтобы просить помощи у богатых стран мира, а для того, чтобы потребовать от них исполнения своих обязательств в их собственных странах. |
In the light of the twentieth anniversary of the Convention, the Steering Committee launched a global campaign, calling on Governments to act immediately to end widespread human rights violations against migrants around the world by ratifying the Convention. |
В связи с двадцатой годовщиной принятия Конвенции Руководящий комитет развернул глобальную кампанию, призывающую правительства незамедлительно ратифицировать Конвенцию, приняв тем самым меры для того, чтобы положить конец повсеместным нарушениям прав человека мигрантов в различных странах мира. |
They expressed appreciation for the strategies being proposed by the secretariat aimed at collecting accurate and complete data required for the establishment of post adjustment indices that accurately reflected the cost of living experienced by United Nations common system Professional staff members serving around the world. |
Они выразили удовлетворение по поводу стратегий, предлагаемых секретариатом для обеспечения сбора точных и полных данных, необходимых для установления индексов корректива по месту службы, которые бы точно отражали стоимость жизни в разных странах мира, где работают сотрудники категории специалистов из общей системы Организации Объединенных Наций. |
One important impact of the crisis on urban labour markets has been rapid growth of the urban informal economy in all regions of the world, and particularly in developing countries. |
Одним из важных последствий кризиса для городских рынков рабочей силы стал быстрый рост неформального сектора экономики городов во всех регионах мира, особенно в развивающихся странах. |
For some of the countries lagging behind the rest of the world, the precarious, drifting economic situation was not created but rather exacerbated by the current financial crisis. |
В некоторых странах, отстающих в экономическом развитии от остального мира, нестабильная и непрочная экономическая ситуация не возникла, а скорее усугубилась в результате нынешнего финансового кризиса. |
At Monterrey, we resolved to address the challenges of financing for development around the world, particularly in developing countries, with the aim of eradicating poverty, achieving sustained economic growth and promoting sustainable development. |
В Монтеррее мы заявили о своей решимости преодолеть трудности финансирования развития во всем мире, особенно в развивающихся странах, с тем чтобы искоренить нищету, достичь устойчивого экономического роста и содействовать устойчивому развитию. |