Social cooperatives are especially widespread in some European countries and in Canada but are also emerging as important institutions in other regions of the world. |
Будучи особенно широко распространенными в отдельных европейских странах и в Канаде, социальные кооперативы начинают выполнять важные функции и в других регионах мира. |
Their research findings illustrate that more than 1.3 billion women around the world, the majority of whom reside in developing countries, are excluded from the formal financial system. |
Полученные по итогам исследований выводы свидетельствуют о том, что более чем 1,3 миллиарда женщин во всем мире, большинство из которых проживает в развивающихся странах, не имеют доступа к официальной финансовой системе. |
As I speak, more than 1,500 United Nations human rights workers are deployed all over the world in 56 countries. |
В данный момент в 56 странах по всему миру работает более 1500 сотрудников Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
It is therefore important that African countries also change their approach to regional trade and integration in order to adapt to this rapidly changing world. |
Поэтому в африканских странах важно также изменить подход к региональной торговле и интеграции для того, чтобы они могли лучше адаптироваться к происходящим в мире быстрым изменениям. |
The current pace of growth of developing and emerging economies could not be maintained if the developed world remained stagnant. |
Текущие темпы роста экономики развивающихся стран и стран с формирующимися рынками невозможно удержать при продолжении стагнации в развитых странах мира. |
Part of the task, in the developed world, will be to persuade electorates that the sustainable development goals very much involve them as well. |
В частности, в рамках этой задачи в развитых странах мира будет необходимо убедить избирателей, что цели в области устойчивого развития в равной степени касаются и их стран. |
Studies have identified resistant mosquitoes in 64 countries around the world, including in most endemic countries in Africa. |
В ходе исследований устойчивые комары были выявлены в 64 странах по всему миру, в том числе в большинстве эндемичных стран в Африке. |
Recent disasters around the world have highlighted shortfalls in the efforts of Governments, communities and development partners in reducing disaster risks. |
Стихийные бедствия, произошедшие в разных странах мира в последнее время, обнажили недостатки в деятельности государственных и общественных организаций и их партнеров в области развития по устранению рисков их возникновения. |
It was also important to increase agricultural production and productivity in order to meet the nutritional needs of a growing world population, particularly in developing countries. |
Повышение производительности сельского хозяйства и увеличение объемов производства также очень важны для удовлетворения потребностей в питании растущего народонаселения, причем в первую очередь в развивающихся странах. |
It targets the ASYCUDA user community and all those wishing to learn about the evolution of the system and its implementations around the world. |
Она предназначена для сообщества пользователей АСОТД и всех тех, кто хочет узнать о развитии этой системы и ее использовании в разных странах мира. |
With ever-increasing economic uncertainty in the industrialized world, it was vital to generate economic growth in developing countries and promote more balanced and sustainable development. |
Ввиду постоянно возрастающей экономической неопределенности в промышленно развитых странах исключительно важно обеспечивать экономический рост в развивающихся странах и содействовать более сбалансированному и устойчивому развитию. |
Ericsson has predicted that there will be 3.3 billion smartphone subscriptions, with the majority of those in the developing world, by 2018. |
Компания "Эрикссон" прогнозирует, что к 2018 году будет насчитываться 3,3 млрд. абонентов мобильной связи, использующих смартфоны, причем большинство из них будет находиться в развивающихся странах. |
The Tech Needs Girls competition aimed to spark girls' creativity, particularly in the developing world, and inspire them to embrace technology and its career potential. |
Конкурс "Сфере технологий нужны девушки" призван разбудить творческие способности девочек, особенно в развивающихся странах, и вдохновить их на овладение технологиями и карьеру в этой области. |
The root cause of many crises was the collective failure of the international community to live up to people's expectations, particularly those of young people in the developing world. |
Главной причиной многих кризисов является коллективная неспособность международного сообщества удовлетворить чаяния людей, прежде всего молодежи в развивающихся странах. |
For instance, the misapplication of the test for suspending court proceedings in favour of arbitration proceedings had caused many problems in the developing world. |
Например, много проблем в развивающихся странах возникает в связи с неправильным применением проверки для приостановки судебного производства в пользу арбитражного разбирательства. |
Better coordination was needed in order to avoid cross-country spillover and loss of badly needed domestic tax revenues, especially in the developing world. |
Необходимо улучшить координацию, чтобы избежать побочных эффектов и не допустить потери крайне необходимых поступлений от национальных налогов, в частности в развивающихся странах. |
The lack of investment in developing countries was not due to any lack of capital: the developed world had a capital surplus. |
Ограниченный приток инвестиций в развивающиеся страны объясняется отнюдь не недостатком капитала - в развитых странах он имеется в избытке. |
In that regard, in order to speed progress, democratic institutions must be improved both in developing countries and in the rest of the world. |
Поэтому для ускорения этого процесса крайне важно совершенствовать демократические институты не только в развивающихся, но и в других странах. |
The global health funds have immunized millions of children and distributed treatments for AIDS and tuberculosis to millions of people in the developing world. |
По линии глобальных фондов для деятельности в области здравоохранения обеспечивается финансирование иммунизации миллионов детей и снабжение препаратами для лечения СПИДа и туберкулеза миллионов людей в развивающихся странах. |
It notes that election procedures vary in different countries of the world and usually they are established not by the Constitution, but by law. |
Оно отмечает, что избирательные процедуры различаются в разных странах мира и, как правило, устанавливаются не Конституцией, а законом. |
Marking requirements are also variable around the world, and the same tyre may need several different approval marks to be marketed in a truly worldwide fashion. |
Во всем мире также различаются требования относительно маркировки, и для одной и той же шины могут использоваться несколько различающихся знаков официального утверждения, необходимых для того, чтобы эту шину можно было продавать в разных странах. |
Young people around the world were encouraged to express their views on child marriage in interviews, articles and social media tools and at events organized by the information centres. |
Молодым людям в разных странах мира предлагалось высказывать свои мнения по поводу детских браков в ходе интервью, в статьях и социальных сетях, а также в ходе мероприятий, организованных информационными центрами. |
It was explained that the project included scientific research as well as policy components and was active in various developing countries around the world. |
Было разъяснено, что проект предусматривает проведение научных исследований, а также компоненты разработки политики, и осуществляется в различных развивающихся странах по всему миру. |
At the local level, public participation in strengthening crime prevention and criminal justice has a long history of accomplishments in many countries around the world. |
На местном уровне участие общественности в укреплении систем предупреждения преступности и уголовного правосудия имеет во многих странах мира длительную историю тех или иных достижений. |
The possibility of many more years of subdued growth in developed and developing countries was one of the biggest risks facing the world. |
Перспектива сохранения в течение еще многих лет ослабленного экономического роста в развитых и развивающихся странах является одной из наибольших опасностей современного мира. |