The Geneva representative chairs the Group of NGOs on the Rights of the Child and is involved in conferences and seminars in many parts of the developing world. |
Наш представитель в Женеве выполняет функции председателя Группы НПО по правам ребенка и участвует в конференциях и семинарах во многих развивающихся странах. |
When we consider that over 90 per cent of those suffering from HIV/AIDS reside in the developing world, the availability of affordable drugs and treatment must be made a top priority. |
Если учесть, что более 90 процентов страдающих ВИЧ/СПИДом проживают в развивающихся странах, то наличие доступных лекарств и методов лечения должно стать приоритетной задачей. |
As in many other parts of the developing world, the Caribbean had traditionally cared for its elderly population through the family and community network. |
Как и во многих других развивающихся странах, в странах Карибского бассейна семья и общинные системы традиционно ухаживают за стариками. |
With co-financing, the total mobilized is more than $800 million, all of which helps support over 252 different ethnic and tribal populations around the developing world. |
С учетом софинансирования было привлечено средств на общую сумму более 800 млн. долл.; вся эта сумма используется на поддержку более 252 различных этнических групп и племен в различных странах развивающегося мира. |
Therefore, it is important to continue international efforts to make market reforms irreversible in the countries with transitional economies. We must also take account of and try to mitigate the social consequences and ensure that our countries are fully integrated into the world economy. |
Поэтому важно продолжить международные усилия в направлении придания необратимого характера рыночным преобразованиям в странах с переходной экономикой при должном учете и смягчении их социальных последствий, а также полноценной интеграции «переходных» стран в мировое хозяйство. |
The technological advances and the globalization of trade, finance and productive activity had contributed to the creation of unprecedented wealth in the developed countries, but so far it had not had the same impact in the developing world. |
Технологический прогресс и глобализация торговой, финансовой и производственной деятельности способствовали генерированию беспрецедентного богатства в развитых странах, однако они пока не оказали такого же воздействия на страны развивающегося мира. |
In addition to their fund-raising, the Committees were an integral partner in the promotion, advocacy and marketing of the UNICEF mandate and message in the developed world, she said. |
Она отметила, что помимо сбора средств комитеты принимают непосредственное участие в рекламировании и пропагандировании мандата и целей ЮНИСЕФ в развитых странах мира. |
Since such country offices exist mostly in the developing countries, it will reinforce the impression that human rights problems exist only in the developing world. |
Поскольку такие страновые отделения существуют в основном в развивающихся странах, это укрепит представление о том, что проблемы в области прав человека существуют только в развивающемся мире. |
The realization of economic, social and cultural rights was a matter of great urgency but, in the developing countries, poverty and external debt resulting from an unjust world economic order had become major obstacles to achieving that. |
Реализация экономических, социальных и культурных прав - дело немаловажное, однако в развивающихся странах нищета и внешняя задолженность, вызванные несправедливым экономическим порядком в мире, стали серьезным препятствием на пути ее достижения. |
Ugandans living with HIV/AIDS are cooperating with people living with HIV/AIDS in other countries of the world to share experiences. |
Зараженные ВИЧ/СПИДом угандийцы сотрудничают с живущими с ВИЧ/СПИДом людьми в других странах мира для обмена с ними опытом. |
This type of violence is not only prevalent in all countries of the world, but also in all layers of society. |
Этот тип насилия присутствует не только во всех странах мира, но и во всех слоях общества. |
To this end, we call upon the developed world to offer greater assistance in making both preventative and curative health care available to Africa. |
В этой связи мы призываем развитые страны расширить свою помощь, направленную на повышение доступности в странах Африки как профилактических, так и лечебных средств. |
The Special Representative was impressed by the number of invitations she received to attend seminars and conferences held around the world on the issue of human rights defenders. |
Специальный представитель была приятно поражена обилием полученных ею приглашений принять участие в семинарах и конференциях по вопросу о правозащитниках, проводимых в различных странах мира. |
Since its inception, 690 sites in 122 countries have been accorded world heritage status, of which 138 are sites of natural heritage. |
Со времени вступления ее в силу статус объекта мирового наследия был присвоен 690 объектам в 122 странах, из которых 138 объектов являются объектами природного наследия. |
Of course, we cannot turn a blind eye to the fact that in today's world partial armed conflict continues to occur in quick succession in different regions or countries. |
Безусловно, мы не можем игнорировать тот факт, что в современном мире в различных регионах и странах довольно часто возникают частичные вооруженные конфликты. |
We call on the United States Government, once again, to present proof of this purported sending of agents to United States embassies around the world to supply false leads aimed at subverting anti-terrorism investigations. |
Мы вновь призываем правительство Соединенных Штатов представить доказательства этой предположительной «засылки агентов» в американские посольства в странах мира, чтобы подбрасывать ложные следы с целью подрыва расследований против терроризма. |
The main task of the fund should be to provide a mechanism for the international community to contribute to poverty eradication and promote human resources in the poorest regions of the world, particularly in the least developed countries. |
Основная задача этого фонда должна заключаться в обеспечении для международного сообщества механизма содействия ликвидации нищеты и мобилизации людских ресурсов в самых бедных регионах мира, прежде всего в наименее развитых странах. |
In their search for better performance, Governments around the world are seeking alternatives that will help make institutions more participatory, more decentralized, and more responsive to the needs of local, regional and global societies. |
В целях повышения эффективности правительства во всех странах мира заняты поиском альтернатив, которые могут помочь им в обеспечении более широкой представительности институтов, повышении их децентрализации и способности активнее реагировать на потребности местного, регионального и глобального общества. |
First, and to a significant extent, concerns with employment reflect a basic economic reality: the persistence of situations of high unemployment in many developed countries; and underemployment and a dearth of decent jobs in most of the developing world. |
Во-первых, - и в значительных масштабах - проблемы в сфере занятости отражают основную экономическую реальность: устойчивый высокий уровень безработицы во многих развитых странах и недостаточную занятость и нехватку достойных рабочих мест в большинстве стран развивающегося мира. |
Major activities were launched in early January 2002, with the main emphasis on minimizing threats to sustainability and security of the vulnerable freshwater resources in many parts of the world, particularly developing countries. |
Основные мероприятия начались в начале января 2002 года, и главный упор был сделан на то, чтобы свести к минимуму угрозу устойчивости и безопасности уязвимых пресноводных ресурсов во многих частях земного шара, особенно в развивающихся странах. |
The association of the Global Compact with UNIDO, which has the responsibility of overseeing the engagement of small and medium-scale enterprises in the developing world, is of strategic importance. |
Стратегически важное значение имеет связь Глобального договора с ЮНИДО, которой поручено осуществлять надзор за участием малых и средних предприятий в развивающихся странах. |
Not enough funding is going into research and development (R&D) for vaccines against diseases that are public-health priorities in the developing world. |
не обеспечено достаточное финансирование научных исследований и разработок (НИОКР) в отношении вакцин против заболеваний, имеющих приоритетное значение для систем здравоохранения в развивающихся странах. |
Beyond completion of the revised SEEA handbook, the next two years will see a return to the London Group's normal mode of functioning. That is, an annual meeting devoted to furthering methodological and empirical development of environmental accounts in the developed and developing world. |
После завершения работы над пересмотренным руководством по СЭЭУ в следующие два года Лондонская группа вернется к нормальному режиму функционирования, т.е. речь идет о проведении ежегодных совещаний, посвященных дальнейшей методологической и эмпирической разработке экологических счетов в развитых и развивающихся странах. |
In the developing world, health, safety and nutrition statistics continue to deteriorate, while poverty and unemployment, among other evils, are on the increase. |
В развивающихся странах показатели, касающиеся здравоохранения, безопасности и питания, неуклонно ухудшаются, в то время как масштабы нищеты и безработицы - среди прочих зол - возрастают. |
Hydroelectric power may have reached a mature state of development in most Organisation for Economic Cooperation and Development countries, while in the developing world there remains a huge potential for further development. |
Гидроэнергетика, как представляется, достигла высокого уровня развития в большинстве стран Организации по экономическому сотрудничеству и развитию, тогда как в развивающихся странах по-прежнему существует колоссальный потенциал для дальнейшего развития. |