Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Странах

Примеры в контексте "World - Странах"

Примеры: World - Странах
With the world youth population currently at approximately 1.03 billion, the majority of whom reside in developing countries, it is critical to position youth policies and programmes as an integral part of all development goals. В настоящее время в мире насчитывается около 1,03 миллиарда молодых людей, большинство из них проживает в развивающихся странах, поэтому чрезвычайно важно рассматривать политику по вопросам молодежи в качестве неотъемлемой части всех целей программы развития.
Therefore, the majority of world youth, most of whom live in developing countries, do not face the problems of reproductive health or any other abnormalities. Поэтому перед большей частью молодежи мира, в большинстве своем проживающей в развивающихся странах, не стоят проблемы, связанные с обеспечением репродуктивного здоровья или иными отклонениями.
The march of democracy has continued through the organization of free elections in different parts of the world, and a growing number of people now live under pluralistic and democratic Governments. Продвижение в направлении демократии продолжается на основе организации свободных выборов в различных частях мира, и все большее число людей в настоящее время живут в странах, правительства которых являются плюралистическими и демократическими.
Nepal appreciates the efforts undertaken so far by these two organizations to foster closer links with a view to further enhancing the process of the consolidation of nascent democracies in many countries of the world. Непал приветствует усилия, предпринятые до сего времени этими двумя организациями, с целью установления более тесных связей, нацеленных на дальнейшее усиление процесса консолидации зарождающихся демократий во многих странах мира.
There are a number of strategic principles that are basically the same world wide - many of them are enshrined in the conventions and covenants mentioned above in paragraph 41. Среди них есть ряд таких стратегических принципов, которые, в сущности, применимы во всех странах мира: многие из них закреплены в конвенциях и пактах, упомянутых в пункте 41.
The President of the Board stated that it was evident that all Board members should undertake fund-raising activities in their own countries and world wide. Председатель Совета сказала, что все члены Совета должны заняться сбором средств как в собственных странах, так и по всему миру.
Enterprises in many parts of the world seem to be rising to the competitive challenge, as private investment is on the increase, reflecting as well a renewed confidence in economic prospects. Предприятия во многих странах мира, как представляется, включаются в этот процесс, о чем свидетельствует рост частных инвестиций, который отражает также восстановление уверенности в экономических перспективах.
The complexity of gathering all available environmental data from around the world has led GRID to become more preoccupied with data management than supporting analysis and assessment of environmental issues or situations. Вследствие сложности задачи сбора всех имеющихся в различных странах мира данных о состоянии окружающей среды вопросы управления данными стали занимать в деятельности ГИБДР больше места, чем вспомогательный анализ и оценка экологических вопросов или ситуаций.
A reduction in support for temperate zone products is expected to lead to a lower output in developed countries than would otherwise have been the case, exerting upward pressure on world market prices and reducing food surpluses. Ожидается, что вследствие уменьшения поддержки для товаров умеренной зоны объем производства в развитых странах окажется ниже, чем это было бы в противном случае, что вызовет повышение цен на мировом рынке и сокращение излишков продовольствия.
To the extent that the anticipated higher world market prices for basic food commodities are passed on to producers in developing countries, some increase in the production of these commodities would be expected. В связи с тем, что предполагаемый рост цен на основные продовольственные товары на мировых рынках коснется производителей в развивающихся странах, следует ожидать определенного увеличения объема производства этих товаров.
For that purpose IMF has constructed a composite "external conditions index" based on a weighted average of world interest rates, industrialized country growth and the terms of trade. Для этого МВФ разработал составной "индекс внешних условий", определяемый на основе средневзвешенного показателя мировых процентных ставок, темпов экономического роста в промышленно развитых странах и условий торговли.
Many delegations from both developed and developing countries took the view that the liberalization of international trade was not the cause of the problem, and there was agreement that protectionist measures would be detrimental to economic growth world wide. Многие делегации как развитых, так и развивающихся стран считают, что либерализация международной торговли также не является причиной этой проблемы, и выразили единое мнение о том, что протекционистские меры наносят ущерб экономическому росту во всех странах.
Mr. WISNUMURTI (Indonesia) said that while the world economic situation had improved, economic stagnation and marginalization continued in the developing countries, and over 2 billion people still lived in dire poverty. Г-н ВИСНУМУРТИ (Индонезия) говорит, что, несмотря на улучшение мирового экономического положения, в развивающихся странах продолжается экономический застой и маргинализация, и более 2 млрд. людей по-прежнему живут в страшной нищете.
It could play an intermediary role by complementing the efforts of national Governments and the private sector to help improve the necessary economic and social infrastructure and human resources development in the developing and least developed countries so as to help with their integration into the world economy. Она могла бы играть посредническую роль, дополняя усилия национальных правительств и частного сектора в деле содействия совершенствованию необходимой экономической и социальной инфраструктуры и развитию людских ресурсов в развивающихся и наименее развитых странах, с тем чтобы способствовать их интеграции в мировую экономику.
It was generally agreed that the problem of unemployment in developed countries was very real and one which needed increased attention if the benefits of a more open world economy were not to be called into question or even reversed. По общему мнению, проблема безработицы в развитых странах носит острый характер и для недопущения эрозии или даже полного сведения на нет выгод открытости мировой экономики ей необходимо уделить повышенное внимание.
They also welcomed the increase in the number of democratic elections held in the French-speaking world over the past two years and the subsequent general consolidation of the rule of law. Они также приветствовали рост числа демократических выборов, имевших место во франкоязычных странах за последние два года, и сопровождавшее их общее укрепление правопорядка.
Organizations should assist young people in developing countries to obtain places at suitable training institutions in developed countries or other parts of the developing world. Организациям следует оказывать молодежи в развивающихся странах помощь в получении мест в подходящих учебных заведениях в развитых странах или в других развивающихся странах.
That this is so is illustrated by the fact that nearly 800 million people in the developing world are currently considered to be chronically undernourished, not being able to receive a daily diet that is adequate to allow them to lead healthy lives. Это подтверждается тем фактом, что в настоящее время, как считается, около 800 млн. человек в развивающихся странах страдают от хронического недоедания и лишены возможности ежедневно иметь достаточное питание, позволяющее вести здоровый образ жизни.
In this connection, a number of speakers said that it should be remembered that print would remain the essential medium for the developing world for the foreseeable future. В этой связи ряд ораторов указали на необходимость помнить о том, что в обозримом будущем в развивающихся странах печать останется главным средством массовой информации.
One delegation on behalf of a large group said that the technological revolution would have an effect on the information centres, especially in the developed world. Один оратор, выступивший от большой группы делегаций, заявил, что техническая революция окажет влияние на деятельность информационных центров, особенно в развитых странах.
This proposal was also supported by another speaker, who emphasized that his delegation was fully aware that information centres in the developing world remained a vital means of information dissemination. Это предложение было также поддержано другим выступавшим, который подчеркнул, что его делегация полностью осознает тот факт, что информационные центры в развивающихся странах остаются жизненно важным инструментом распространения информации.
This amounts to 0.5 per cent of the total population of the developing world, or to a 1.4 per cent reduction in poverty. Это равняется 0,5% общей численности населения в развивающихся странах и означает сокращение масштабов нищеты на 1,4%.
Throughout the developing world, UNIFEM sponsored public education efforts, including five radio programmes produced in Senegal about the Beijing process that were broadcast in over 54 francophone countries, and two regional initiatives by NGOs to formulate strategies in Latin America. В развивающихся странах ЮНИФЕМ финансировал мероприятия в области государственного образования, включая пять подготовленных в Сенегале радиопрограмм, касающихся процесса подготовки Конференции в Пекине, которые были транслированы в более чем 54 франкоязычных странах, и две региональные инициативы НПО в деле разработки стратегий в Латинской Америке.
In recent years, the main receiving countries in the developed world registered a net migration intake of approximately 1.4 million persons annually, about two thirds of whom originated in developing countries. В последние годы в основных принимающих развитых странах отмечался чистый миграционный приток населения примерно в 1,4 миллионов человек в год, около двух третей из числа которых составляют мигранты из развивающихся стран.
Finally, I congratulate the General Assembly on convening this resumed session, which will enable us to build the human resources necessary for good governance world wide as we face the next millennium. В заключение я приветствую созыв Генеральной Ассамблеей этой возобновленной сессии, которая на пороге следующего тысячелетия дает нам возможность мобилизовать людские ресурсы, необходимые для адекватного управления в странах мира.