Recruited in their respective countries from all over the world as "private security guards" to provide protection, most of them have in fact taken part in an internal low-intensity armed conflict. |
Завербованные в своих соответствующих странах по всему миру в качестве "частных охранников" для обеспечения охраны, большинство из них принимают участие во внутренних вооруженных конфликтах низкой интенсивности. |
Data indicate that the rate of growth in world demand for agricultural products has slowed, because population growth rates have declined and fairly high levels of food consumption have been reached in many countries. |
Как показывают данные, темпы роста мирового спроса на продукцию сельского хозяйства снизились, что обусловлено снижением темпов роста населения и достаточно высоким уровнем потребления продовольствия, достигнутым во многих странах. |
A number of factors are working against adequate and sustainable food supplies including restrictions to trade, climate change, increasing world population and changes in demand, particularly in rapidly growing economies. |
Наладить адекватное и устойчивое снабжение продовольствием мешает целый ряд факторов, включая торговые ограничения, изменение климата, рост численности мирового населения и изменения спроса, в частности в странах со стремительно растущей экономикой. |
As the world faces the strong possibility of a global recession which could threaten the modest gains achieved in poverty reduction, the need to advance basic social protection in all countries has become even more urgent. |
Сейчас, когда международное сообщество стоит перед весьма реальной возможностью глобального экономического спада, который может свести на нет все имеющиеся скромные достижения в области борьбы с нищетой, во всех странах стала как никогда актуальной необходимость наращивания основной социальной защиты. |
In many parts of the world, home-based care is provided by family members and neighbours and, increasingly, also through volunteers who are unpaid or who receive an allowance or in kind compensation. |
Во многих странах мира уход на дому обеспечивают члены семьи и соседи, а также все чаще - добровольцы, которые работают бесплатно или получают вознаграждение в денежной или натуральной форме. |
It has also proved its efficiency in providing for the achievement of pregnancy and for the spacing of pregnancies by numerous field trials in different countries of the world. |
По результатам многочисленных испытаний в различных странах мира он продемонстрировал свою эффективность в деле расчета возможностей для беременности и распределения сроков между беременностями. |
We have over 90,000 members, in 125 countries and territories around the world, who are inspiring action and creating opportunities to transform the life of women and girls through their global network of members and international partnerships. |
Ассоциация насчитывает свыше 90000 членов в 125 странах и территориях мира, которые вдохновляют других на активные действия и создают возможности для изменения жизни женщин и девочек, опираясь на взаимодействие с другими членами общемировой сети и международными партнерами. |
Founded in 1946, it represents in 2006 more than 600 million family farmers with a membership of 114 national farmers' organisations in 83 countries around the world. |
Основанная в 1946 году, в 2006 году она представляет более 600 миллионов семейных фермеров, являющихся членами 114 национальных фермерских организаций в 83 странах мира. |
Freedom House runs an array of programs that support democracy and human rights advocates around the world to strengthen freedom and human rights in their countries. |
«Дом свободы» осуществляет широкий комплекс программ в поддержку демократии и правозащитников во всем мире, с тем чтобы укрепить свободу и права человека в их странах. |
As we can see, agriculture has a pivotal role to play in many regions of the world and there are many problems plaguing this sector, especially in developing countries, because of the lack of planning and public policies. |
Как видно, во многих регионах мира сельское хозяйство играет ключевую роль и при этом этот сектор сталкивается с многочисленными проблемами, особенно в развивающихся странах, из-за отсутствия планирования и государственных стратегий. |
Liberalized terms of trade and deregulation have resulted in free movement of hazardous technologies and products around the world, with little attention to environmental and social costs or security of food, particularly in developing countries. |
Либерализация условий торговли и отмена государственного регулирования привели к свободному движению вредоносных технологий и продуктов по всему миру при практически полном забвении экологических и социальных издержек или соображений продовольственной безопасности, особенно в развивающихся странах. |
On average, dryland populations, at least 90 per cent of whom live in developing countries, lag well behind the rest of the world in human well-being and development indicators and suffer from the poorest economic conditions. |
В среднем население в засушливых районах, 90 процентов которого проживает в развивающихся странах, заметно отстает от других стран мира по показателям благосостояния и развития и страдает от тяжелых экономических условий. |
Offshoring in the advanced countries and trade shocks in the developing world point to a worrying shift in underlying macroeconomic conditions which has made success all the more difficult, though recent terms-of-trade gains have obscured these problems. |
Офшоринг в развитых странах и торговые потрясения в развивающемся мире указывают на тревожные изменения в базовых макроэкономических условиях, которые еще более затрудняют достижение успеха, хотя улучшение условий торговли в последнее время затушевывает эти проблемы. |
In addition, the scarcity of water in some countries (for example, Saudi Arabia) has greatly reduced the production of grains in their parts of the world. |
Кроме того, нехватка воды в некоторых странах (например, в Саудовской Аравии) в значительной мере снизила объем производства зерновых в регионах этих стран. |
Added to those challenges, climate change is a growing threat to livelihoods and development: droughts, floods and other weather-related events reverse development in many parts of the world. |
Помимо этих проблем, изменение климата представляет все большую угрозу для получения средств к существованию и развития: во многих странах мира засухи, наводнения и другие погодные аномалии сводят на нет все усилия в области развития. |
My delegation therefore attaches great importance to all issues relating to the oceans and seas, since large populations worldwide, especially in the developing world, depend on resources from those sources for their livelihood. |
Поэтому наша делегация придает огромное значение всем вопросам, связанным с морями и океанами, поскольку многочисленное население во всем мире, особенно в развивающихся странах, зависит от ресурсов, поступающих из этих источников их существования. |
Domestic constituencies in the developed world are also fearful about transferring significant sums of money abroad, and they worry that jobs or investment will be driven away from their economies. |
Избиратели в развитых странах также опасаются выделения за рубеж значительных денежных средств и обеспокоены тем, что их экономика потеряет рабочие места или инвестиции. |
The land tenure system adopted in various parts of Africa were compared with the successful tenure policies in the Western world. |
Было проведено сравнение системы землепользования, принятой в различных районах Африки, с успешной политикой в области землепользования в западных странах. |
The promotion of groundwater sustainability in developing world regions by using new technologies for artificial recharge |
Поощрение приемов неистощительного использования грунтовых вод в развивающихся странах за счет внедрения современных технологий искусственного пополнения резервуаров грунтовых вод |
Responding to the comments made by the representative of Sweden on behalf of the European Union, he said that legal mechanisms existed in much of the developed world. |
Отвечая на высказывание представителя Швеции, выступавшего от имени Европейского союза, оратор говорит, что механизмы правовой защиты существуют во многих развитых странах. |
Mr. Taula (New Zealand), speaking also on behalf of Australia and Canada, said that, in order to recruit and retain high-quality staff from around the world, the United Nations needed modern human resource systems and practices. |
Г-н Таула (Новая Зеландия), выступая также от имени Австралии и Канады, говорит, что для того, чтобы набирать квалифицированный персонал во всех странах и удерживать его, Организации Объединенных Наций необходимы современные системы и методы управления людскими ресурсами. |
Developing countries were expected to find it more difficult to raise capital in the developed world, where they would be competing for resources with Governments seeking to fund their financial and fiscal stimulus programmes. |
Ожидается, что развивающимся странам станет труднее мобилизовать капитал в развитых странах, где им придется конкурировать с правительствами, изыскивающими средства на свои программы финансового и бюджетного стимулирования. |
The current economic and financial turmoil, which did not begin in the developing world, has affected developing countries the most. |
Нынешний финансово-экономический кризис, который начался не в развивающихся странах, наиболее серьезно отразился именно на них. |
The United Nations Secretary-General's report for the meeting revealed that the commitment, efforts and investments of governments and communities around the world are beginning to turn the tide of the AIDS epidemic in many contexts. |
Согласно докладу Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, представленному к заседанию, благодаря приверженности правительств и людей в разных странах мира и вложенным ими силам и средствам во многих случаях эпидемия СПИда начинает отступать. |
When the quantities of Hg spills are large measures are taken both in the developed world and the developing countries although the implementation of the measures is relative. |
При больших разливах ртути в развитых и развивающихся странах принимаются соответствующие меры, хотя практика применения этих мер является неодинаковой. |