It began taking shape in the western world in the 1970s; since then Green parties have developed and established themselves in many countries across the globe, and have achieved some electoral success. |
Формирование явления началось в 1970-е годы, в настоящее время зелёные создали собственные партии во многих странах мира и достигли определённого успеха у избирателей. |
The company achieved certification in ten countries around the world, including China, India, Portugal, Albania, Slovakia, Ukraine, Switzerland, Chile, Egypt and Lebanon. |
Компания прошла сертификацию в 10 странах мира, включая Китай, Индию, Португалию, Албанию, Словакию, Украину, Швейцарию, Чили, Египет и Ливан. |
Discriminatory traditions, policies, ideas, practices and laws exist in many countries and institutions in every part of the world, including in territories where discrimination is generally looked down upon. |
Дискриминационные традиции, правила, идеи, практики и законы существуют во многих странах и учреждениях по всему миру, даже там, где дискриминация считается неприемлемой. |
As of 2010, Maurice Lacroix, has a total of approximately 220 employees worldwide, and is represented in around 4,000 shops in more than 60 countries all over the world. |
По состоянию на 2010 год, Maurice Lacroix имеет в общей сложности около 220 сотрудников и представлена примерно в 4000 магазинах в более чем 60 странах по всему миру. |
Now BONA is a constantly growing company. It has subsidiaries in 23 countries of the world and distributors in 52 countries. |
В настоящее время BONA - это постоянно развивающаяся компания, имеющая отделы в 23-х странах мира, а ещё в 52-х странах - своих дистрибьюторов. |
Since 2000 the company has been a member of the Association of independent auditing and consulting firms (London, Great Britain) - MGI (Midsnell Group International), established in 1947 and having more than 200 offices in 70 countries of the world. |
С 2000 года компания является членом Ассоциации независимых аудиторских и консалтинговых фирм (Лондон, Великобритания) - MGI (Midsnell Group International), основанной в 1947 году и насчитывающей более 200 офисов в 70 странах мира. |
By the end of 2008 Webnode had more than 200,000 users in more than 80 countries around the world, including the United States, Spain and China. |
Затем языковые версии последовали одна за другой и к концу 2008 года у Webnode было более 200000 пользователей в более чем 80 странах по всему миру, включая США, Испанию и Китай. |
In 1583, the first in Belarus post road (Warszawa - Białystok - Grodno - Vilnius) introduced a system of tariffs, which operates today in all countries of the world. |
В 1583 году на первом в Белоруссии почтовом тракте (Варшава - Белосток - Гродно - Вильня) была введена система тарифов, которая действует сегодня во всех странах мира. |
The Group noted with interest the numerous activities carried out by the Organization to disseminate knowledge and set up development projects across the world in the field of poverty reduction, trade capacity-building and energy and environment. |
Группа с интересом отмечает многочисленные усилия Организации по распространению знаний и реализации в различных странах мира проектов в области развития, касающихся сокращения масштабов нищеты, создания торгового потенциала, энергетики и окружающей среды. |
The skilled experts offer the best conditions for rest in exotic countries, seaside resorts, organize excursion tours and carry out fast and reliable reservation of hotels all over the world. |
Опытные специалисты предлагают наилучшие условия отдыха в экзотических странах, на морских курортах, организовывают экскурсионные туры и осуществляют быстрое и надежное бронирование отелей по всему миру. |
The second lesson is that in a highly integrated world, there is a need for a credible international financial institution to design the rules of the road in ways that enhance global stability and promote economic growth in developing countries. |
Второй урок заключается в том, что в чрезвычайно интегрированном мире существует необходимость в надежном международном финансовом учреждении для того, чтобы разрабатывать правила дорожного движения теми способами, которые укрепят глобальную стабильность и будут способствовать экономическому росту в развивающихся странах. |
That has not stopped pundits and the media from exaggerating such fears, distracting from greater efforts to overcome protracted stagnation for much of the developed world, which will inevitably drag down economic recovery elsewhere, especially in developing countries. |
Это не остановило экспертов и средства массовой информации перед преувеличением таких опасений, отвлекая от более активных усилий по преодолению затяжной стагнации в большинстве стран развитого мира, что неизбежно ослабит экономическое восстановление в других странах, особенно в развивающихся. |
But, even when they are not in danger of losing access to the bond market, most governments in the developed world nowadays anxiously await the pronouncements of the same rating agencies that they were recently vilifying. |
Но даже если им не угрожает потеря доступа к рынку облигаций, большинство правительств в развитых странах мира в настоящее время с тревогой ждут заявлений тех же рейтинговых агентств, которые они недавно чернили. |
In anglophone countries, presidents and prime ministers, not to mention some leading central bankers, boasted of superior financial systems that were the envy of the world. |
В англоязычных странах президенты и премьер-министры, не говоря уже о некоторых наиболее крупных банкирах, хвалились своими превосходными финансовыми системами, которые были предметом зависти для остального мира. |
Higher investment and social spending in poor countries will stimulate the entire world economy, spur economic development, and promote environmental sustainability through investments in renewable energy, efficient water use, and sustainable agriculture. |
Увеличение инвестиций и расходов на социальные нужды в бедных странах поддержит всю мировую экономику, стимулирует экономическое развитие и поможет обеспечить экологическую устойчивость посредством инвестирования устойчивой энергетики, эффективного использования водных ресурсов и ресурсосберегающего сельского хозяйства. |
Clearly, the rapid rollout of broadband services has transformed the lives of people in the industrialized world; there is every reason to expect that developing countries could benefit at least as much. |
Очевидно, что быстрое распространение широкополосных услуг изменило жизнь людей в промышленно развитых странах; есть все основания ожидать, что развивающиеся страны могли бы получить по крайней мере не меньшую пользу. |
Some corporations are beginning to explore new "social business" approaches that will allow them to meet the needs of people and society in the developing world, while at the same time covering their costs, or even making a small profit. |
Некоторые корпорации начинают изучать подходы нового «социального бизнеса», которые позволят им удовлетворять потребности людей и общества в развивающихся странах, одновременно покрывать их расходы, или даже добиваться небольшой прибыли. |
Today, capital in the developed world is abundant; the saving ratio declines as people consume more; and production shifts increasingly to services, where productivity gains are limited. |
Сегодня капитал в развитых странах широко доступен; уровень накоплений снижается, по мере того как люди потребляют больше; а производство все больше сдвигается в сторону услуг, где увеличение производительности труда ограничено. |
While this additional cost can be borne by health-care systems in the rich world, it is excessive for poor countries, implying no, or insufficient, treatment. |
Тогда как эти дополнительные затраты могут быть покрыты системой здравоохранения в богатых странах, для бедных стран они оказываются чрезмерными, что приводит к отсутствию или недостаточности лечения. |
Huge agriculture subsidies in the US and the European Union have weakened agriculture in the developing world, where too little international assistance was directed at improving agriculture productivity. |
Огромные сельскохозяйственные субсидии в США и Европейском Союзе ослабили сельское хозяйство в развивающихся странах, где слишком мало международной помощи было направлено на повышение производительности сельского хозяйства. |
The answers are alarming but quite predictable: we are likely to see much greater centralization of top-down suppression - and a rash of laws around the developed and developing world that restrict human rights. |
Ответы тревожны, но вполне предсказуемы: мы, вероятно, увидим гораздо более сильную централизацию подавления сверху вниз и лавину законов в развитых и развивающихся странах, ограничивающих права человека. |
More importantly, the fiscal challenge for these economies is of much lower magnitude than in the advanced world; in fact, it barely exists. |
Ещё важнее то, что налогово-бюджетные проблемы в данных странах носят гораздо менее значительный характер, чем в развитых странах: вообще-то, их почти нет. |
The story's premise is that the world will run out of oil faster than we thought, as these billions of people chase their dreams of big houses and sport utility vehicles. |
Основная идея заключается в том, что запасы нефти в мире иссякнут быстрее, чем мы думали, пока миллиарды людей в этих странах будут преследовать свои мечты о больших домах и спортивных автомобилях. |
One of the highest priorities of the new Sustainable Development Solutions Network, which I direct on behalf of United Nations Secretary-General Ban Ki-moon, will be to elaborate alternative pathways to a low-carbon economy, taking into account the specific conditions of countries around the world. |
Один из главных приоритетов новой Сети решений по устойчивому развитию, которой я управляю от имени Генерального секретаря ООН Пан Ги Муна, будет заключаться в разработке альтернативных путей к низкоуглеродной экономике, с учетом конкретных условий в странах по всему миру. |
It is ironic that in a world where childhood malnutrition plagues many developing countries, childhood obesity has become one of the leading health scourges in advanced economies. |
Как это ни парадоксально, но в мире, где свирепствует детское недоедание в многих развивающихся странах, детское ожирение становится одним из ведущих бедствий здравоохранения в странах с развитой экономикой. |