In the health sector, only 1 per cent of new compounds marketed in the last 30 years targeted developing world diseases. |
В секторе здравоохранения лишь 1% новых препаратов, поступивших на рынок в последние 30 лет, разрабатывался для лечения заболеваний, распространенных в развивающихся странах. |
Given that the bulk of poverty in the developing world is in rural areas, agriculture remains a key channel for many developing countries to reduce poverty. |
Учитывая, что в развивающихся странах бедное население сосредоточено преимущественно в сельских районах, для многих из них сельское хозяйство по-прежнему является ключевым сектором, способным обеспечить сокращение масштабов нищеты. |
Commitment to significantly reduce poverty as a prerequisite for promoting sustainable development in all the nations of the world; |
приверженности значительному сокращению масштабов бедности в качестве предварительного условия для содействия устойчивому развитию во всех странах мира; |
The journalists produced more than 100 stories, which appeared in prominent newspapers, wire services, and radio programs around the world. |
Журналисты подготовили свыше 100 материалов, которые были опубликованы в популярных газетах, распространялись информационными службами и использовались в радиопрограммах во всех странах мира. |
Given an increasingly globalizing world, cooperatives, in particular those in the agricultural sector, can play a significant role, in both developed and developing countries. |
В условиях все ширящейся глобализации в мире кооперативы, в частности в секторе сельского хозяйства, могут играть существенную роль как в развитых, так и в развивающихся странах. |
From January 2005 to October 2006, UNRISD disseminated over 28,000 publications to 74 events in 35 countries around the world. |
За период с января 2005 года по октябрь 2006 года ЮНРИСД распространил свыше 28000 публикаций на 74 мероприятиях в 35 странах мира. |
UNIFEM has been monitoring the implementation of this resolution in conflict areas around the world and provides updates on specific country situations on its Women, War and Peace Web Portal. |
ЮНИФЕМ следит за осуществлением этой резолюции во всех районах мира, где происходят конфликты, и постоянно обновляет на своем веб-сайте «Женщины, война и мир» информацию о ситуации в конкретных странах. |
One delegate made a reference to genocide as a consequence of racism and encouraged the Working Group to discuss why racism persists in many parts of the world. |
Один делегат упомянул о геноциде как следствии расизма и призвал Рабочую группу обсудить вопрос о том, почему расизм сохраняется во многих странах мира. |
In such a globalized, interconnected world, the actions taken by one Government may have negative impacts on the right to food of individuals living in other countries. |
В современном глобализированном мире взаимосвязанных государств действия, предпринимаемые одним правительством, могут иметь негативные последствия для осуществления права на питание людей, проживающих в других странах. |
It was noted that tourism was one of the main world economic sectors in terms of contribution to GDP and of employment, in particular in developing countries. |
Было отмечено, что туризм является одним из основных секторов мировой экономики с точки зрения его удельного веса в ВВП и вклада в обеспечение занятости, особенно в развивающихся странах. |
Now that the Kyoto Protocol has entered into force, the world has a dynamic tool for stabilizing and reducing emissions and supporting climate-friendly projects in developing countries. |
Теперь, когда Киотский протокол вступил в силу, у мира появилось динамичное средство для стабилизации и сокращения выбросов и поддержания безопасных для климата проектов в развивающихся странах. |
It is the leading media of customs modernization worldwide and is operating in nearly 90 countries in all regions of the world. |
Она выступает передовым инструментом в деле модернизации работы таможенных служб во всем мире и осуществляется примерно в 90 странах во всех регионах. |
A Parliamentary Commissioner of future generations has recently been created as an innovative, and in many parts of the world, non-existent category of ombudsman. |
Недавно в стране была создана новая категория омбудсменов, которой во многих других странах мира еще не существует, - парламентский комиссар по защите интересов будущих поколений. |
We also condemn pervasive stigma and discrimination on the basis of HIV and the criminalization of HIV transmission in many parts of the world. |
Мы также осуждаем продолжающуюся стигматизацию и дискриминацию на основе ВИЧ и уголовную ответственность за передачу ВИЧ во многих странах мира. |
In many countries all over the world, migrants are vulnerable to discrimination based on their religion or belief and face related prejudices on a societal level. |
Во многих странах мира мигранты подвергаются дискриминации, связанной с их религией или убеждениями, и на уровне общества сталкиваются с сопутствующими этому предрассудками. |
Public investment in agriculture has been indispensable in fostering the Green Revolution in the developing world in the 1970s, especially in Asia and Latin America. |
Государственные вложения в сельское хозяйство выступали неотъемлемым элементом усилий по поощрению зеленой революции 1970х годов в развивающихся странах, особенно в Азии и Латинской Америке. |
The results in the rest of the developing world, however, have been less promising and require increased engagement from Governments and the development finance community. |
Однако в остальных развивающихся странах результаты не столь обнадеживающие и требуют растущей вовлеченности государства и сообщества по финансированию развития. |
For many people, especially in the developed world, discrimination against women is mostly a moral issue and must be resisted as a matter of principle. |
Для многих людей, особенно в развитых странах, дискриминация женщин представляет собой главным образом нравственную проблему, отношение к которой является вопросом принципа. |
Many of us in the developing world were deeply encouraged when the Secretary-General responded to our urgent request for a high-level task force to address the current food crisis. |
Многие из нас в развивающихся странах очень воодушевились, когда Генеральный секретарь отреагировал на нашу просьбу срочно создать целевую группу по урегулированию нынешнего продовольственного кризиса. |
The current financial crisis in the developed world therefore had the potential to reverse the current trend and wipe out any gains made. |
Следовательно, нынешний финансовый кризис в развитых странах потенциально может повернуть существующую тенденцию в противоположном направлении и уничтожить все завоевания. |
Now is the time for the friends of Africa in the developed world to walk the walk. |
Сейчас настало время для того, чтобы друзья Африки в развитых странах начали действовать. |
The global economic crisis has led to massive job losses, particularly in the developed world, and the contraction of several areas of the global economy. |
Глобальный экономический кризис привел к массовой потере рабочих мест, особенно в развитых странах, и сокращению некоторых областей мировой экономики. |
She was also impressed by the Government's contribution to United Nations Population Fund (UNFPA) gender equality programmes in the third world. |
Ее также впечатляет вклад правительства в реализацию программ обеспечения гендерного равенства в странах третьего мира по линии Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА). |
The asymmetry of the globalized world added to the trouble, with capital, technologies and skills remaining concentrated in advanced industrial countries. |
Неблагоприятное положение усиливается асимметрией глобализованного мира с учетом того, что капитал, технология и квалифицированные кадры по-прежнему сосредоточены в передовых промышленно развитых странах. |
Over a billion people across the world suffered from chronic hunger; the recent sharp rise in food prices would aggravate the situation. |
Более миллиарда человек в различных странах мира страдают от хронического голода; недавнее резкое повышение цен на продукты питания лишь усугубит существующее положение. |