He firmly believes in supporting programmes towards development of hydrographic facilities in developing and third world countries towards greater economic development and prosperity of coastal States and World Navigation Services at least cost. |
Твердо убежден в необходимости содействия программам, направленным на развитие гидрографических служб в развивающихся странах и странах третьего мира с целью активизации экономического развития и процветания прибрежных государств и всемирных навигационных служб при наименьших затратах. |
In its publication World Economic Situation and Prospects 2006, the United Nations issued the following warning: The possibility of a disorderly adjustment of the widening macroeconomic imbalances of the major economies is a major risk which could harm the stability and growth of the world economy... |
В своем издании «Мировое экономическое положение и перспективы, 2006 год» Организация Объединенных Наций выступила со следующим предупреждением: «Беспорядочная корректировка усугубляющегося макроэкономического дисбаланса в крупных развитых странах создает серьезную опасность дестабилизации и замедления мирового экономического роста... |
World urbanization is expected to continue at a fast pace in many developing countries, yielding by 2050 a world population that will likely be 70 per cent urban. |
Ожидается, что урбанизация будет происходить быстрыми темпами во многих развивающихся странах, в результате чего к 2050 году 70 процентов всех жителей планеты, вероятно, будут проживать в городах. |
While some countries still experience positive, though much slower growth, the latest estimate of the United Nations indicates that world gross product will fall by 2.6 per cent in 2009, the first such decline since the Second World War. |
Хотя в некоторых странах до сих пор отмечаются положительные, хотя и гораздо более медленные темпы экономического роста, по последней оценке Организации Объединенных Наций, мировой валовой продукт сократится в 2009 году на 2,6 процента, что явится первым подобным сокращением со времен второй мировой войны. |
Because many of the people interested in UNRISD research come from the developing world, questions remain regarding the World Wide Web's reach into areas still largely "unconnected". |
Поскольку многие из тех, кто заинтересован в проводимых ЮНРИСД исследованиях, живут в развивающихся странах, остаются нерешенными вопросы в отношении распространения сети Интернет на еще недостаточно охваченные районы. |
The resulting accumulation of foreign reserves in the developing world - to protect against financial shocks - has in turn contributed to global macroeconomic imbalances, while also preventing these resources from being used for productive investments. |
Создание золотовалютных резервов в развивающихся странах для защиты от финансовых потрясений в свою очередь приводило к возникновению глобальных макроэкономических диспропорций и мешало использованию таких ресурсов для инвестиций в производственную деятельность. |
Virtually every research agreement between universities in the developed world includes an intellectual property annex governing proportional ownership or distribution of new intellectual property that might be generated under their mutual collaboration. |
Практически каждое соглашение между вузами в развитых странах включает в себя приложение, регулирующее пропорциональность права владения новыми результатами интеллектуальной деятельности, которые производятся в рамках их сотрудничества, или распределение этих результатов. |
This lack of access to contemporary research in the life sciences was perceived as a systemic obstacle to better health delivery in the developing world. |
Такое отсутствие доступа к современным исследованиям в области медико-биологических наук было расценено как препятствие системного характера, не позволявшее улучшить работу системы здравоохранения в наименее развитых странах. |
Participants noted that school enrolment rates, especially for secondary and tertiary education, remain significantly lower than global averages in the developing world and that a significant percentage of children are out of school. |
Участники отметили, что показатели посещаемости учебных заведений, особенно в сфере среднего и высшего образования, в развивающихся странах по-прежнему значительно ниже среднемировых показателей и что значительный процент детей школу не посещает. |
New sanitation policies adopted in recent years throughout the developing world have shown remarkable success and have led to significant increases in sanitation coverage. |
Новая политика в области санитарии, принятая в последние годы во всех развивающихся странах, оказалась на удивление эффективной и позволила значительно расширить охват услугами в области санитарии. |
The Empowering Women and Girls through Sports initiative of the United States was launched by the Assistant Secretary of State for Educational and Cultural Affairs in February 2012 with a focus on helping ensure that women around the world have access to sports and all related benefits. |
В феврале 2012 года помощник государственного секретаря США по вопросам образования и культуры выступил с Инициативой по расширению прав и возможностей женщин средствами спорта, направленной на то, чтобы помочь женщинам в разных странах мира получить доступ к спорту и возможность пользоваться всеми сопряженными с этим благами. |
The rapid expansion of antiretroviral therapy in low- and middle-income countries represents one of the most important achievements in global health and has engendered hope in the vision of a world with zero AIDS-related deaths. |
Быстрое распространение антиретровирусной терапии в странах с низким и средним уровнем дохода является одним из самых важных достижений мирового здравоохранения, которое дает надежду на осуществление мечты о мире, в котором люди не будут умирать от СПИДа. |
In this recognition by the United Nations we see a challenge and an opportunity to continue with our work in our countries and communities and all over the world. |
Мы рассматриваем это признание со стороны Организации Объединенных Наций как вызов и возможность продолжать свою работу в наших странах и общинах и во всем мире. |
Discussions showed that Intelligent Transport Systems are a subject of high interest to the fifty-six countries of the UNECE as well as the rest of the world. |
Обсуждения показали, что вопрос об интеллектуальных транспортных системах вызывает большой интерес в 56 странах ЕЭК ООН, а также в остальных частях мира. |
While that reduction represents tremendous progress, those countries account for only 3 per cent (or 7 million) of the malaria cases that are estimated to occur around the world. |
Хотя это сокращение представляет собой огромный успех, в этих странах проживает лишь З процента от общего числа больных малярией в мире (или 7 миллионов человек). |
The theme of the 2013 commemoration, "Forever free: celebrating emancipation", paid tribute to the emancipation of slaves in nations around the world. |
В 2013 году этот день проходил под лозунгом «Свободные навеки: в ознаменование отмены рабства» и был посвящен освобождению рабов в разных странах мира. |
Merchandise trade in developing countries and economies in transition grew faster than the world average in 2012, at 3.3 per cent, further narrowing the gap between developed and developing countries. |
ЗЗ. В 2012 году торговля промышленными товарами в развивающихся странах и переходных экономиках росла более высокими темпами, чем средние общемировые показатели, на уровне 3,3 процента, позволяя еще больше сузить разрыв между развитыми и развивающимися странами. |
The international community is actively engaged in seeking ways to strengthen borders in some parts of the world, while elsewhere regional bodies are seeking, for both commercial and political reasons, to weaken them. |
Международное сообщество активно занимается поиском мер по укреплению границ в некоторых странах мира, в то время как в других местах региональные органы по коммерческим и политическим причинам стремятся ослабить их. |
As noted by the Special Rapporteur on the human rights of migrants, increasingly tough detention policies have been introduced over the past 20 years in countries around the world. |
Специальный докладчик по вопросу о правах человека мигрантов отметил, что за последние 20 лет во многих странах мира проводится все более жесткая политика задержаний. |
The site provides educational resources on the transatlantic slave trade, with links to the message of the Secretary-General, a description of events at Headquarters and around the world and related documents. |
Этот сайт предоставляет дополнительные образовательные ресурсы по трансатлантической работорговле с гиперссылками на послание Генерального секретаря, описание мероприятий, которые проводились в Центральных учреждениях и в различных странах мира, и соответствующие документы. |
Despite the importance of these measures, in the context of extensively informal employment relations they would not reach the vast majority of women living in poverty around the world. |
Несмотря на важность подобных мер в условиях крайне неформальных условий занятости, они не коснутся подавляющего большинства живущих в условиях нищеты женщин в разных странах мира. |
She also voiced concerns regarding the situations of specific minorities, including the Roma in Europe and religious minorities around the world. |
Она также выразила обеспокоенность в связи с положением ряда меньшинств, включая народность рома в Европе, а также религиозных меньшинств во многих странах мира. |
Raising awareness 30. Various actions were undertaken by many countries around the world to provide information about the contribution of cooperatives to the development of their societies. |
Во многих странах мира в целях распространения информации о вкладе кооперативов в социальное развитие на национальном уровне были приложены усилия по целому ряду направлений. |
The two Goodwill Ambassadors and the Director-General, as well as many senior members of staff, advocated for agricultural and rural cooperatives in events all over the world. |
Оба посла доброй воли и Генеральный директор, наряду со многими представителями старшего руководства ФАО, пропагандировали развитие сельскохозяйственных и сельских кооперативов в ходе мероприятий, проводившихся в различных странах мира. |
In many countries, the practical use of the concepts of literacy in policies and programmes has become broader in order to meet diverse demands in the contemporary world. |
Во многих странах в стратегиях и программах стало применяться более широкое понимание грамотности, что делается с целью удовлетворения разнообразных потребностей, существующих в современном мире. |