The impact of poverty and pricing, and the problem of research that prioritizes diseases in the developed world as opposed to the developing world, were also raised. |
Был также поднят вопрос о влиянии бедности и ценообразования, а также проблема приоритетной ориентации научных исследований на заболевания в развитых странах, а не в развивающихся странах. |
UNHCR, in close collaboration with its field offices around the world, is maintaining a GIS database with GPS coordinates of refugee locations around the world. |
УВКБ в тесном сотрудничестве со своими отделениями на местах в различных странах мира ведет базу данных ГИС, содержащую координаты GPS мест размещения беженцев в различных частях мира. |
While in effect the virtual universities would host researchers and professors from around the world, the points of presence would be their classrooms in underprivileged communities all over the world. |
Виртуальные университеты фактически будут приглашать исследователей и преподавателей со всего мира, а местные отделения будут как бы их учебными аудиториями в бедных общинах во всех странах мира. |
In 2004, countries listed in annex I to the United Nations Framework Convention on Climate Change held a 20 per cent share in world population, produced 57 per cent of world gross domestic product and accounted for 46 per cent of global greenhouse gas emissions. |
В 2004 году в странах, занесенных в приложение I к Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, проживало 20 процентов населения земного шара, было сосредоточено 57 процентов мирового валового внутреннего продукта и генерировалось 46 процентов общемировых выбросов парниковых газов. |
While there is still much in the Plan that remains valid, there is little that accurately reflects the realities of today's world, notably the accelerated ageing of populations, especially in the developing world. |
Хотя в Плане многое по-прежнему остается актуальным, мало что точно отражает реальности сегодняшнего мира, прежде всего - ускорение процесса старения населения, особенно в развивающихся странах. |
If law enforcement agencies in the developed world struggle to retain skills and keep up with new technologies, significant challenges are faced by such agencies in countries with economies in transition and in the developing world). |
Если в промышленно развитых странах правоохранительные органы предпринимают усилия к тому, чтобы сохранить свои кадры и использовать новые технологии, то перед правоохранительными органами развивающихся стран и стран с переходной экономикой стоят весьма серьезные задачи. |
The impacts of financial crises in major developing countries on world commodity markets may follow different paths depending on the nature of the affected countries and on macroeconomic conditions in the rest of the world. |
Последствия финансовых кризисов в крупнейших развивающихся странах для мировых рынков сырьевых товаров могут быть различными в зависимости от положения затрагиваемых стран, а также от макроэкономических условий в других частях мира. |
In reality, however, the developed countries were not dependent on the developing world; Western corporations had major holdings in developing countries, and world bodies were dominated by the developed States. |
На деле же развитые страны не зависят от развивающихся стран; западные корпорации владеют значительными активами в развивающихся странах, а в мировых органах господствующее положение занимают развитые государства. |
With the world becoming more globalized, lack of security and peace in any one part of the world affects the rest of mankind, especially those of us in the developing countries. |
Сегодня, в условиях расширяющейся глобализации, отсутствие безопасности и мира в какой-либо части планеты затрагивает все остальное человечество, в особенности тех из нас, кто живет в развивающихся странах. |
The web site also gave examples of communities around the world confronting water problems, including the stories of 10 thirsty children from around the world. |
На этом веб-сайте приводились также примеры того, каким образом общины в различных странах мира решают проблемы водных ресурсов, в том числе рассказы о десяти страдающих от жажды детей из различных стран мира. |
These three regions account for 70 per cent of the world total. Sixty-one per cent of those who lack literacy live in the four most populous countries of the world: China, Pakistan, Bangladesh and India. |
На эти три региона приходится 70 процентов всего неграмотного населения мира. 61 процент неграмотных проживает в четырех наиболее населенных странах мира: Китае, Пакистане, Бангладеш и Индии. |
While it is true that globalization has created enormous wealth and prosperity in certain regions of the world, it must also be noted that the majority of the inhabitants of the world, in particular in the least developed countries, have not reaped the benefits. |
Хотя глобализация действительно стала источником огромного богатства и процветания в некоторых регионах мира, следует также отметить, что большинство населения мира, в особенности в наименее развитых странах, не получило от этого никаких выгод. |
Yet around the world, this concept has already taken root in a common and growing understanding that human security is a people-centred, holistic approach that has utility in our world of interrelated and complex threats which often have blurred boundaries and require complex and coordinated responses. |
Во многих странах мира эта концепция уже укоренилась в виде общего и растущего понимания того, что безопасность человека является всеобъемлющим подходом, ориентированным на человека, который применим в нашем мире взаимосвязанных и комплексных угроз, имеющих нередко размытые границы и требующих всеобъемлющих и скоординированных ответных мер. |
Although the growth of the older population is affecting the whole world, most of the increase is taking place in the developing world. |
Хотя рост числа пожилых людей отмечается во всем мире, в основном этот рост происходит в развивающихся странах. |
To a considerable extent, the much heralded expansion of mobile voice telephone networks throughout the developing world in recent years has overshadowed the continuing, and even growing, disparities between the least developed countries and the rest of the world in other areas of ICT infrastructure. |
Расширение сетей мобильной голосовой телефонной связи в развивающихся странах, о котором так много говорят в последние годы, в значительной степени затмило собой сохраняющееся и даже углубляющееся неравенство между наименее развитыми странами и остальными странами мира в других областях инфраструктуры ИКТ. |
Only in that way will current and future generations in all countries and all regions of the world see their hopes of living in peace realized in a world that is free and prosperous, without fear, poverty or need. |
Лишь таким образом нынешнее и будущие поколения людей во всех странах и регионах мира смогут увидеть, как сбываются их мечты на жизнь в свободном и процветающем обществе без страха, нищеты или нужды. |
Our objective is to ensure that our children are not left out of the world of ICT and that they are on a par with their peers from the developed world. |
Наша цель состоит в том, чтобы наши дети не оставались в стороне от мира ИКТ и чтобы они обладали таким же уровнем знаний, как и их сверстники в развитых странах мира. |
On the initiative of my country, the General Assembly declared 29 August as the International Day Against Nuclear Tests, which is observed in countries around the world, creating awareness of the need for a world free of nuclear weapons. |
По инициативе нашей страны Генеральная Ассамблея провозгласила 29 августа Международным днем действий против ядерных испытаний, который отмечается в странах всего мира и способствует углублению понимания необходимости создания мира, свободного от ядерного оружия. |
Nine out of ten young people live in developing countries, where living conditions are more precarious than in developed countries, although the financial and economic world crisis of recent years has also affected young people from the so-called "first world". |
Девять из десяти молодых людей проживают в развивающихся странах, в которых условия жизни являются более тяжелыми в сравнении с развитыми странами, хотя отмечавшийся в последние годы всемирный финансово-экономический кризис также затронул молодежь из так называемого "первого мира". |
Noting the imbalances in the flow of information between the developed and the developing world, he called for efforts to strengthen the information and communication infrastructures of the developing countries, which were currently overwhelmed by the vastly better resourced media outlets of the developed world. |
Отмечая дисбаланс в потоках информации между развитыми и развивающимися странами, оратор призывает принять меры по укреплению информационной и коммуникационной инфраструктуры в развивающихся странах, в которых в настоящее время доминируют гораздо лучше оснащенные информационные агентства развитых стран. |
"Green" cities are springing up around the world, with municipal leaders often bypassing national red tape and politics to work together across borders. |
В разных странах появляются «зеленые» города, в которых руководители администраций, часто действуя в обход национальной бюрократии и вопреки политическим интригам, работают с зарубежными коллегами. |
The extraordinary progress of Sustainable Energy for All in the developing world to date would have never been achieved without the strong support of the following. |
Огромные успехи в реализации инициативы «Устойчивая энергетика для всех» в развивающихся странах на сегодняшний день никогда не были бы достигнуты без активной поддержки следующих сторон. |
The recent slowdown in major growth poles in the developing world, the eurozone crisis, persistent unemployment and rising inequality and polarization are clouding the short-term trade prospects. |
Происходящее в последнее время замедление экономической активности в основных полюсах экономического роста в развивающихся странах, кризис в еврозоне, хроническая безработица и усиление неравенства и социальное расслоение ухудшают краткосрочные перспективы развития торговли. |
Not only do least developed countries produce fewer professionals qualified in science technology and innovation than the developing world at large, their brain drain is much worse as well. |
В наименее развитых странах не только меньше специалистов в области науки, техники и инноваций, чем в развивающихся странах в целом, но в них также намного хуже ситуация с утечкой умов. |
A clear mention should have been made in the comprehensive framework for action of subsidies and trade-distorting practices in the developed world as a major deterrent to agricultural development in the developing world. |
Во всеобъемлющей рамочной программе действий необходимо обратить серьезное внимание на субсидии и практику, наносящую ущерб торговле в развитых странах, в качестве одной из главных сдерживающих сил на пути сельскохозяйственного развития в развивающихся странах. |