Extending modern agricultural techniques to the hardest hit areas of the developing world would help reduce poverty and ensure their self-sustenance while also taking into account environmental imperatives. |
Внедрение современных методов сельскохозяйственного производства в наиболее пострадавших развивающихся странах позволит сократить масштабы нищеты и гарантировать самообеспечение стран продовольствием при соблюдении всех экологических требований. |
Itself a small island developing country, Bahrain was concerned by the critical threat that climate change posed to peace and security in the developing world. |
Являясь малой островной развивающейся страной, Бахрейн испытывает обеспокоенность по поводу серьезной угрозы, которую изменение климата создает для мира и безопасности в развивающихся странах. |
The unsustainable production and consumption patterns of the developed world, which wasted resources and destroyed the environment, must be replaced with sustainable ones. |
Нерациональные модели производства и потребления в развитых странах, ведущие к растрате ресурсов и уничтожению окружающей среды, должны быть заменены рациональными. |
Mr. Xing Jisheng (China) said that progress in improving human settlements continued to face many challenges, particularly in the developing world. |
Г-н Син Цзишэн (Китай) говорит, что на пути благоустройства населенных пунктов сохраняется немало серьезных проблем, особенно в развивающихся странах. |
The first two days of the meeting were devoted to presentations on fertility levels, trends and prospects in selected countries and regions of the world. |
Первые два дня совещания были посвящены выступлениям по вопросам уровней, тенденций и перспектив рождаемости в отдельных странах и регионах мира. |
The vision of the Council is to create a world where design enhances the social, cultural, economic and environmental quality of life. |
Совет видит свою цель в том, чтобы с помощью дизайна повысить социальное, культурное, экономическое и экологическое качество жизни во всех странах мира. |
The 8th Day Center for Justice is a faith-based organization located in Chicago, United States of America, with membership around the world. |
Центр за справедливость восьмого дня - это религиозная организация, находящаяся в Чикаго (Соединенные Штаты Америки), которая имеет своих членов в различных странах мира. |
The Forum secretariat will also promote film screenings at United Nations facilities, as well as at other film festivals and events around the world. |
Секретариат Форума будет также организовывать показ фильмов в помещениях Организации Объединенных Наций и в ходе других кинофестивалей и мероприятий во всех странах мира. |
The upcoming anniversary of the International Year of the Family presents an opportunity to draw attention to challenges faced by families in different parts of the world. |
Предстоящая годовщина Международного года семьи дает возможность обратить внимание на проблемы, стоящие перед семьей в разных странах мира. |
The report noted that between 2000 and 2010,227 million people in the developing world had been lifted out of slum conditions. |
В докладе отмечено, что в период между 2000 и 2010 годами из трущоб в развивающихся странах мира были переселены 227 миллионов человек. |
Efforts have therefore been made at every level to bring about the improvement of women's living standards in all countries of the world. |
Для этого на всех уровнях были предприняты усилия в целях улучшения условий жизни женщин во всех странах мира. |
Mr. Abdelaziz (Egypt) said that despite the huge efforts of the United Nations, civilians around the world continued to suffer in massive numbers. |
Г-н Абдельазиз (Египет) говорит, что, несмотря на большие усилия со стороны Организации Объединенных Наций, во многих странах мира большие массы гражданского населения по-прежнему испытывают тяготы. |
The industrialized world faced demographic stagnation and shrinking national labour forces while in other countries, birth rates were high and job creation was low. |
Промышленно развитые страны имеют дело с демографическим застоем и сокращением численности национальных трудовых ресурсов, а в других странах отмечается высокая рождаемость и низкие темпы создания новых рабочих мест. |
Despite the recent fall in world prices, domestic food prices and price volatility remained high, which directly threatened the survival of more than a billion people in developing countries. |
Несмотря на недавнее падение мировых цен, внутренние цены на продовольствие и волатильность цен остаются высокими, что напрямую угрожает выживанию более чем миллиарда человек в развивающихся странах. |
The world population was projected to increase to about 9 billion by 2050, yet high-income consumers, mostly in developed countries, persisted with their increasingly unsustainable lifestyles. |
По прогнозам, к 2050 году население мира увеличится примерно до 9 млрд. человек, но состоятельные потребители, в основном в развитых странах, упорно продолжают вести все более расточительный образ жизни. |
Mobilizing more domestic and international resources to promote long-term development throughout the developing world must be at the top of the agenda. |
Во главу угла должна быть поставлена задача мобилизации большего объема национальных и международных ресурсов для обеспечения долгосрочного развития во всех развивающихся странах. |
Further support could help law enforcement agencies to prepare for offences that might be committed when broadband access becomes available to more users in the developing world. |
Дальнейшая поддержка в этой сфере облегчила бы правоохранительным органам подготовку к борьбе с правонарушениями, которых можно ожидать, когда высокоскоростной доступ в Интернет станет более широко распространенным в развивающихся странах. |
It is significant that in many parts of the developing world longevity has risen and the incidence of AIDS has declined. |
В качестве положительного момента следует отметить, что во многих развивающихся странах увеличилась продолжительность жизни и сократились масштабы распространенности СПИДа. |
The peer education programme also encourages young people to develop links their local community and groups in the developing world using the UNESCO clubs network. |
Эта программа взаимного обучения также подталкивает молодых людей к тому, чтобы они налаживали связи внутри их местного сообщества и с группами в развивающихся странах, используя для этого возможности сети клубов ЮНЕСКО. |
Also, more should be done to engage the private sector and to promote the use of ICTs by small and medium-sized enterprises in the developing world. |
Кроме того, следует принимать более широкие меры для задействования частного сектора и содействия применению ИКТ в малых и средних предприятиях в развивающихся странах. |
This migration is driven by the availability of cheap labour and the prevalence of weak environmental and labour regulations in the developing world. |
Развитию этой миграции способствуют наличие дешевой рабочей силы и слабое природоохранное и трудовое законодательство в развивающихся странах. |
Helping women space births and avoid unintended pregnancies could prevent 25 per cent of maternal and child deaths in the developing world. |
Помощь женщинам в соблюдении интервалов между рождением детей и профилактике нежелательной беременности может привести в развивающихся странах к сокращению на 25 процентов показателей материнской и детской смертности. |
Since the publication of our Hunger Task Force report two years ago, Ireland has been arguing that a more concerted, comprehensive approach is required to end the continuing crisis of world hunger. |
После того, как два года назад был опубликован доклад нашей Целевой группы по борьбе с голодом, Ирландия пытается доказать, что для преодоления нынешнего кризиса, вызванного голодом во многих странах мира, требуется более согласованный и всеобъемлющий подход. |
All of us have a vested interest in the growth of liveable cities in the third world. |
Мы все должны быть кровно заинтересованы в строительстве в странах третьего мира удобных для проживания городов. |
Since 2002, the Department of State has funded and organized sports programmes in more than 80 countries in all regions of the world. |
Начиная с 2002 года Государственный департамент выделил финансовые ресурсы и организовал спортивные программы в свыше 80 странах во всех регионах мира. |