Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Странах

Примеры в контексте "World - Странах"

Примеры: World - Странах
It was widely believed that, after a comparatively brief adjustment period, at considerable cost to the countries themselves as well as to their more vulnerable partners, they would resume growth with positive spillover effects for the world economy. Широко распространилось мнение о том, что после относительно короткого периода перестройки, с существенными издержками как для самих стран, так и для их более уязвимых партнеров, в этих странах возобновится рост, который даст положительный внешний эффект для мирового хозяйства.
Although many transition economies have made strenuous efforts to regain external and internal stability and, indeed, open up to the world economy, only now are the first signs of economic recovery appearing in some countries, particularly in Central Europe. Несмотря на то, что многие страны с переходной экономикой напряженно пытались восстановить внешнюю и внутреннюю стабильность и действительно открыться для мирового хозяйства, только сейчас в некоторых странах, в частности в Центральной Европе, появляются первые признаки экономического подъема.
The comment was also made that as industry in highly developed countries grew and the market economy and capitalism gained momentum in developing States, venture capital was seeking opportunities all over the world. Кроме того, отмечалось, что, по мере того как промышленный потенциал в высоко развитых странах наращивается, а рыночная экономика и капитализм в развивающихся государствах набирают силу, инвесторы ищут возможности вложения капитала во всем мире.
In many other countries around the world, United Nations programmes for the return of refugees and displaced persons to their home territories constitute a major contribution to the re-creation of a polity within which democratization may be seriously contemplated. Во многих других странах мира программы Организации Объединенных Наций, направленные на обеспечение возвращения беженцев и перемещенных лиц в те места, где они проживали, представляют собой крупный вклад в воссоздание такого государственного устройства, в рамках которого можно серьезно рассматривать вопрос о демократизации.
We stress just as emphatically the need to ban the use and production of anti-personnel mines, which have been leaving a trail of blood among the peoples of the world. Мы столь же категорично подчеркиваем необходимость запрета на применение и производство противопехотных мин, которые оставляют за собой кровавый след в странах планеты.
We must, however, note that these achievements, valuable as they are, have not contributed significantly to improving the situation in many parts of the world where, in some countries, there are still hotbeds of tension and bloody wars. Однако мы должны отметить, что эти достижения, несмотря на их жизненную важность, не внесли существенного вклада в улучшение ситуации во многих частях мира, где в некоторых странах по-прежнему сохраняются очаги напряженности и продолжаются кровопролитные войны.
By providing data on a global basis, space applications promote understanding and make it easier for teachers and educators in developing countries to include space studies in their educational programmes, thus promoting a wider understanding of world issues among future generations. Открывая доступ к данным на глобальной основе, применение космической техники содействует расширению мировоззрения и облегчает преподавателям и педагогам в развивающихся странах возможность включения преподавания космических наук в учебные программы, тем самым способствуя более широкому пониманию мировых проблем будущими поколениями.
The compilation of observations and recommendations provides a unique international framework for the development of astronomy and space science covering the five major regions (and almost all developing countries) of the world. Сборник замечаний и рекомендаций служит уникальным международным опытом в области развития астрономии и космической науки в пяти крупнейших регионах (и почти во всех развивающихся странах) мира.
On the one hand, sustainability was gaining support in the developing countries while, on the other, it was losing ground in the developed world. Если в развивающихся странах концепция устойчивости приобретает все большую поддержку, то в странах развитого мира она утрачивает свои позиции.
The United Nations agencies had an extremely important role to play in the macroeconomic stabilization process and structural reforms pursued by the countries in transition, and their support could only facilitate the integration of those countries into the world economy. Органам системы Организации Объединенных Наций предстоит сыграть весьма важную роль в процессе макроэкономической стабилизации и структурных реформ в странах с переходной экономикой, и их поддержка будет лишь способствовать интеграции данных стран в мировое хозяйство.
Despite those efforts, however, uncleared landmines remain in the ground in some 70 countries around the world, and they now total 110 million, according to the estimate of the United Nations. Однако несмотря на эти усилия, в 70 странах мира остаются в земле необезвреженные мины, общее количество которых, по оценке Организации Объединенных Наций, составляет 110 миллионов.
The dismal statistics on landmines are eloquent enough. According to current assessments, there are about 100 million mines planted in over 70 countries of the world. Сама за себя говорит печальная "минная" статистика: по имеющимся оценкам, порядка 110 млн. мин установлено сегодня более чем в 70 странах мира.
In addition, the Centre is actively promoting training initiatives for members of the military, police, prison officials, lawyers and judges in countries all around the world. Кроме того, Центр активно содействует инициативам в области подготовки представителей армии, полиции, служащих тюрем, юристов и судей в странах по всему миру.
The international community must be honest enough to recognize that poverty and the absence of development, in the context of an unjust world, leave millions of children anguished, maimed and orphaned in poor countries. Международное сообщество должно честно признать, что нищета и недостаточная развитость, в условиях несправедливости, вызывают страдания детей, калечат их, делают сиротами в бедных странах.
In doing so, the Fund is assisted by national committees in industrialized countries, ambassadors for children, celebrities, parliamentarians, politicians and representatives of non-governmental organizations and business communities from all over the world. В этом деле Фонду оказывают содействие национальные комитеты в промышленно развитых странах, посланники, отстаивающие интересы детей, знаменитости, парламентарии, политики и представители неправительственных организаций и деловых кругов во всех уголках земного шара.
The Commission stresses the fact that the insufficiency of research capacity and information systems is particularly noticeable in the developing world and in small island developing States. Комиссия подчеркивает тот факт, что неадекватность потенциала в области исследований и информационных систем особенно заметна в развивающихся странах и в малых островных развивающихся государствах.
This situation may be expected to change with increasing literacy rates and use of computers in the developing world: personal computers are currently estimated to consume 115 billion sheets of paper annually. Можно ожидать, что эта ситуация изменится с ростом грамотности и расширением использования компьютеров в развивающихся странах: по оценкам, персональные ЭВМ потребляют в настоящее время 115 млрд. листов бумаги в год.
The magnitude of the problem posed by the millions of land-mines scattered around the world had deepened the understanding that the international community could deal with it only through coordinated action and United Nations personnel were increasingly involved in mine clearance in many countries. Масштабный характер проблемы, связанной с наличием разбросанных повсюду в мире миллионов наземных мин, углубил понимание того, что международное сообщество может заниматься ею только посредством скоординированных действий, и персонал Организации Объединенных Наций все больше вовлекается в разминирование во многих странах.
Otherwise, the existence of a national minority in sizeable numbers in various countries could entitle them to a claim to the right of self-determination and would bring about chaos not only in Europe but all over the world. В противном случае наличие значительных по численности национальных меньшинств в различных странах давало бы им право требовать реализации права на самоопределение, что породило бы хаос не только в Европе, но и во всем мире.
Her delegation appreciated the opportunity afforded it at the meetings of the various United Nations bodies dealing with gender issues to meet with representatives from all over the world and exchange information and ideas on the situation of women in their respective countries. Делегация выступающей выражает признательность за предоставленные ей на заседаниях различных органов Организации Объединенных Наций, занимающихся гендерной проблематикой, возможности для того, чтобы встретиться с представителями всех регионов мира и обменяться информацией и идеями о положении женщин в их странах.
In recent years, the Fund had been developing its programming approaches to young people's health and development, focusing on the acceleration of national programme efforts in about 20 countries around the world. В последние годы Фонд занимался разработкой программных подходов к вопросам охраны здоровья и развития молодых людей с уделением особого внимания активизации деятельности в рамках национальных программ примерно в 20 странах мира.
In addition, the globalization of the world economy makes it important to promote the development of human resources and the capacity for institution-building in developing countries. Кроме этого, глобализация мировой экономики выдвигает необходимость содействия цели развития людских ресурсов и потенциала институционального развития в развивающихся странах.
The time is now right for serious thrusts to be made towards the alleviation of the poverty and deprivation which are so widespread across the world, although most prevalent in the developing countries. Настало время предпринять серьезные шаги с целью снижения масштабов нищеты и лишений, получивших столь широкое распространение во всем мире, хотя с наибольшей остротой проявляющихся в развивающихся странах.
This will allow the Latin American and Caribbean countries to continue to grow at above the world average by rates of 5 to 7 per cent per year, ensuring sustainable human development in our societies. Это позволит латиноамериканским странам и странам Карибского бассейна продолжать обеспечивать темпы своего роста на уровне 5-7 процентов в год, что превышает средние мировые показатели, обеспечивая тем самым устойчивое развитие человека в наших странах.
In those parts of the world that still have large reserves of land and low population density, a big share of the increase in food production since 1961 is due to expansion of the area of cultivation, by no less than 51 per cent in Africa. В тех странах мира, в которых все еще имеются огромные запасы земли при низкой плотности населения, большая доля увеличения производства продовольствия с 1961 года обусловлена расширением возделываемых площадей, например не менее чем на 51 процент в Африке.