Capital scarcity, especially in the developing world and some countries undergoing economic transition, is a major barrier to the adoption of advanced energy technologies. |
Нехватка капитала, особенно в развивающихся странах и некоторых странах с переходной экономикой, является одним из серьезных препятствий в деле внедрения передовых технологий в области энергетики. |
It cannot be denied, however, that as in other parts of the world, women in Iceland do not enjoy equal status with men. |
Однако нельзя отрицать, что, как и в других странах, в Исландии женщины не пользуются равным с мужчинами статусом. |
In the developing world, in contrast, the long-term impact on and costs of economic and financial crime for sustainable development are considerably higher. |
Напротив, в развивающихся странах долговременные последствия экономических и финансовых преступлений и связанные с ними затраты для устойчивого развития являются куда более серьезными. |
Improving global solidarity to make the world a better place |
Информатика может ускорить демократический процесс даже в развитых странах. |
In the developing world, the accelerated development of the newly industrialized countries caused shortages in certain sectors of labour that was provided by migrants. |
В развивающихся странах ускоренные темпы экономического развития новых индустриальных стран вызвали нехватку рабочей силы в определенных секторах, в которых стали работать мигранты. |
The Cairns Group recognized the positive contribution that an open world trading environment could make to economic growth and living standards in both developed and developing countries. |
Кэрнсская группа признает тот позитивный вклад, который может внести открытая система мировой торговли в рост экономики и повышение уровня жизни в развитых и развивающихся странах. |
In these key areas, changes in OECD countries can clearly influence the pattern of demand for transportation services in the rest of the world. |
В этих ключевых областях изменения в странах ОЭСР явно могут повлиять на динамику спроса на транспортные услуги в остальных странах мира. |
UNDP has established a system to facilitate the presence of UNDP experts on radio and television broadcasts around the world. |
ПРООН разработала систему, помогающую обеспечивать участие специалистов ПРООН в радио- и телевизионных передачах в разных странах мира. |
Canada has agreements that offer Canadians reciprocal rights in more than 120 countries, that is to say all industrialized nations and much of the developing world. |
Канада заключила соглашения, в соответствии с которыми канадским гражданам предоставляются взаимные права в более чем 120 странах, иными словами, во всех промышленно развитых государствах и в большинстве развивающихся стран мира. |
The United Nations has changed and is becoming more aware of the duty stations away from Headquarters all over the world. |
Организация Объединенных Наций изменилась, и в ней все более заметное место занимают расположенные в разных странах мира места службы вне Центральных учреждений. |
Egypt shares the pain and suffering of the rest of the world with respect to road tragedies. |
Египет разделяет чувства боли и горя людей во всех странах мира, порожденных последствиями серьезных дорожных происшествий. |
System-wide United Nations efforts have been supported by United Nations information centres around the world. |
Общесистемные усилия Организации Объединенных Наций поддерживались информационными центрами Организации Объединенных Наций в различных странах мира. |
It revealed that each of these issues is affecting families to a greater or lesser extent in virtually every country of the world. |
Результаты исследования говорят о том, что каждая из этих проблем в той или иной мере затрагивает интересы семей практически во всех странах мира. |
The Department for Economic and Social Affairs in New York regularly consults EAD on developments in the transition economies for their end-of-year report on the world economy. |
При подготовке своего выпускаемого в конце года доклада о состоянии мировой экономики регулярно консультируется с ОЭА по поводу изменений, происходящих в странах с переходной экономикой, Департамент по экономическим и социальным вопросам в Нью-Йорке. |
Day after day, sombre accounts of death and serious injury resulting from road traffic accidents are reported in countries around the world. |
Изо дня в день поступают мрачные сообщения о гибели и серьезных увечьях людей в результате дорожно-транспортных происшествий в странах всей планеты. |
However, it is regrettable that, at present, children in more than 30 countries around the world are being harmed in various ways by armed conflicts. |
Однако прискорбно, что в настоящее время дети в более чем 30 странах по всему миру в различной форме страдают от вооруженных конфликтов. |
However, major events in the outside world had affected the negotiations, and in particular the application of various protectionists measures had had an adverse impact on the economic situation in developing countries. |
Однако важные события во внешнем мире повлияли на переговоры, и в частности применение различных протекционистских мер оказало отрицательное воздействие на экономическую ситуацию в развивающихся странах. |
The increasing diversity of population dynamics among the countries and regions of the world is evident in the results of the 2002 Revision. |
Из результатов Обзора 2002 года виден широкий разброс показателей динамики роста населения в разных странах и регионах мира. |
OHCHR currently maintains field presences in more than 40 countries and manages some 40 technical cooperation projects and programmes in all parts of the world. |
В настоящее время УВКПЧ сохраняет свое присутствие на местах в более чем 40 странах и управляет осуществлением примерно 40 проектов и программ технического сотрудничества во всех частях мира. |
The Government, the private sector and non-governmental organizations in Taiwan have contributed to many humanitarian causes, including children's causes around the world. |
Правительство, частный сектор и неправительственные организации на Тайване участвуют в решении многих гуманитарных проблем, в том числе в интересах детей во всех странах мира. |
As the largest official development assistance donor during the 1990s, Japan had supported women in the developing world both bilaterally and through international organizations. |
Будучи самым крупным донором по оказанию официальной помощи на цели развития в период 1990-х годов, Япония предоставляла поддержку женщинам в развивающихся странах на двусторонней основе и по линии международных организаций. |
However, since libraries in the developing world were not yet ready to receive electronic deposits, the Department should continue to provide them with hard copies. |
Однако в связи с тем, что не все библиотеки в развивающихся странах готовы к приему библиотечных материалов в электронном виде, оратор рекомендует Департаменту продолжать направлять им печатные материалы. |
Migration, now more than 10 years ago, has come to international attention because of the demographics of the developed world. |
В силу демографической ситуации, сложившейся в развитых странах, сейчас проблема миграции притягивает гораздо больше внимания мирового сообщества, чем 10 лет назад. |
The Conference hailed the part UNICEF played since its inception in protecting children and ensuring their growth all over the world, especially in developing countries. |
Участники Конференции с удовлетворением отметили ту роль, которую сыграл ЮНИСЕФ после своего создания в деле защиты и обеспечения развития детей во всем мире, особенно в развивающихся странах. |
UNHCR's vehicle fleet around the world |
Автомобильный парк УВКБ в различных странах мира |