Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Всемирного

Примеры в контексте "World - Всемирного"

Примеры: World - Всемирного
She thanked delegations for appreciating UNFPA work regarding censuses and other data collection efforts and noted that the theme for the 2010 World Population Day was "data for development". Она поблагодарила делегации за высокую оценку работы ЮНФПА в области переписей и других мероприятий по сбору данных и отметила, что "данные в целях развития" являются темой Всемирного дня народонаселения 2010 года.
Norway expressed its particular concern regarding the human rights impact of environmental degradation in Madagascar, including the ongoing plundering of biological treasures recognized as World Heritage, which had escalated during the political crisis. Норвегия выразила свою крайнюю обеспокоенность в отношении воздействия на права человека, оказываемого ухудшением состояния окружающей среды на Мадагаскаре, в том числе продолжающегося и усилившегося в период политического кризиса разграбления биологических богатств, признанных в качестве всемирного наследия.
The World Congress resulted in the adoption of a declaration that, inter alia, acknowledged positive developments such as the greater number of ratifications of the Second Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights. В результате проведения Всемирного конгресса была принята декларация, в которой, среди прочего, были отмечены такие позитивные явления, как увеличение количества стран, ратифицировавших второй Факультативный протокол к Международному пакту о гражданских и политических правах.
Burkina Faso remained firmly committed to supporting the international community's efforts to combat environmental degradation, as reflected in its recent hosting in Ouagadougou of the Seventh World Forum on Sustainable Development. Буркина-Фасо по-прежнему твердо привержена поддержке усилий международного сообщества по борьбе с ухудшением состояния окружающей среды, что нашло подтверждение в недавнем проведении в стране, в Уагадугу, седьмого Всемирного форума по устойчивому развитию.
The Heads of State of the countries in whose name he was speaking remained committed to operationalizing the World Solidarity Fund; and financial resources were needed to enable that Fund to contribute effectively to achieving the internationally agreed development goals, including the MDGs. Главы государств стран, от имени которых он выступает, сохраняют приверженность обеспечению функционирования Всемирного фонда солидарности; и для того, чтобы этот Фонд мог вносить эффективный вклад в достижение согласованных на международном уровне целей в области развития, включая ЦРТ, необходимы финансовые ресурсы.
After providing further information concerning the content of the report, he said that UNWTO hoped that the United Nations would continue to lend its valuable support for the continued dissemination and implementation of the Global Code and the work of the World Committee on Tourism Ethics. После предоставления дополнительной информации, касающейся содержания проекта, он говорит, что ЮНВТО надеется, что Организация Объединенных Наций будет продолжать оказывать ценную поддержку дальнейшему распространению и претворению в жизнь Глобального кодекса и пропагандировать работу Всемирного комитета по этике туризма.
In March 2010, his country had hosted the fifth session of the World Urban Forum under the theme: "The Right to the City - Bridging the Urban Divide". В марте 2010 года Бразилия принимала у себя пятую сессию Всемирного форума городов, которая была посвящена теме "Право на город: ликвидация городского неравенства".
Statements were made by representatives of Italy, Morocco, the Russian Federation, Azerbaijan, Brazil and the Dominican Republic and by the observers for the Friends World Committee for Consultation and Penal Reform International. С заявлениями выступили представители Италии, Марокко, Российской Федерации, Азербайджана, Бразилии и Доминиканской Республики, а также наблюдатели от Всемирного консультативного комитета друзей и организации "Международная тюремная реформа".
Our experience demonstrates the utility and effectiveness of this policy, which earned international recognition through the adoption of resolution 57/265 endorsing the establishment of the World Solidarity Fund, designed to help poor countries advance their achievement of the MDGs. Наш опыт свидетельствует о полезности и эффективности такой политики, завоевавшей международное признание в форме принятия резолюции 57/265, в рамках которой было санкционировано учреждение Всемирного фонда солидарности, предназначенного для оказания бедным странам помощи в ускорении процесса достижения ими ЦРДТ.
The Certification Scheme currently consists of 49 participants representing 75 producing, trading and processing countries, a vibrant and robust civil society coalition and the global diamond industry represented by the World Diamond Council. Сегодня система объединяет 49 участников, которые представляют 75 стран, добывающих, обрабатывающих алмазы и торгующих ими, активную и мощную коалицию гражданского общества, а также глобальную алмазную индустрию в лице Всемирного совета по алмазам.
Nevertheless, poverty eradication still remained within reach; the countries concerned were committed to doing their part, but they needed stronger support from the international community, in particular through the World Solidarity Fund. Тем не менее искоренение нищеты по-прежнему достижимо, и заинтересованные страны полны решимости сыграть в этом свою роль, но они нуждаются в более решительной поддержке со стороны международного сообщества, в частности Всемирного фонда солидарности.
One observer expressed concern about the processes in place to designate World Heritage sites and, in particular, the lack of consultation with indigenous peoples living on or near such sites. Один из наблюдателей выразил беспокойство в связи с действующими процедурами определения объектов Всемирного наследия, в частности по поводу отсутствия консультаций с коренными народами, живущими на таких объектах или вблизи их.
Earlier that month, it had held its first National Conference on Climate Change Adaptation, organized primarily for local government units, with input from the United Nations Development Programme (UNDP) Resident Representative and the World Agroforestry Centre. В начале текущего месяца в стране была проведена первая Национальная конференция по проблеме адаптации к изменению климата, организованная главным образом для органов местного управления при содействии представителя-резидента Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и Всемирного центра агролесоводства.
Such values had inspired the decision to proclaim International Human Solidarity Day in 2005 and to establish the World Solidarity Fund in 2002. Эти ценности способствовали принятию решения о провозглашении Международного дня солидарности людей в 2005 году и создании Всемирного фонда солидарности в 2002 году.
It provided a chance for young people to meet, share perspectives, showcase their projects, build networks and prepare for their substantive participation in the third session of the World Urban Forum. Проведение этого форума дало представителям молодежи возможность встретиться, обменяться взглядами, продемонстрировать свои проекты, установить связи и подготовиться к конкретному участию в работе третьей сессии Всемирного форума по вопросам городов.
Target 2008-2009: 800 voluntary initiatives by Governments, non-governmental organizations and private sector to celebrate World Environment Day Целевой показатель на 2008 - 2009 годы: 800 добровольных инициатив правительств, НПО и частного сектора по проведению Всемирного дня окружающей среды
Feedback from participants at the World Urban Forum III on this exhibition was extremely positive, with several suggestions for taking the same exhibition to other venues as a way of raising awareness of urban issues. Отклики от участников третьей сессии Всемирного форума по вопросам городов об этой экспозиции были крайне положительными, при этом были высказаны несколько предложений о том, чтобы выставить эту же экспозицию в других местах в рамках повышения степени информированности о городской проблематике.
Likewise, the conclusions of the Rabat Conference could contribute significantly to the work of the World Millennium Development Goals summit to be held next year in response to a proposal made by the United Kingdom Prime Minister. Аналогичным образом выводы Рабатской конференции могли бы в значительной мере способствовать работе Всемирного саммита по достижению целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия, который будет проводиться в следующем году в соответствии с предложением премьер-министра Соединенного Королевства.
The package was released to the importer on 18 September 2006 after a second scientific examination by the World Diamond Council's Technical Group, which had initially concluded that the diamonds' origin was neither Ghanaian nor Ivorian and was probably South American. Алмазы были возвращены импортеру 18 сентября 2006 года после проведения второй экспертизы Технической группой Всемирного совета по алмазам, которая сначала пришла к заключению, что алмазы имели не ганское и не ивуарийское, а скорее южноамериканское происхождение.
The panel member from the World Business Council for Sustainable Development stated that countries cannot really transfer technologies, because this is primarily a case of cooperation between buyers and sellers. Приглашенный эксперт от Всемирного совета деловых кругов за устойчивое развитие отметил, что страны реально не могут обеспечивать передачу технологий, поскольку в данном случае речь идет главным образом о взаимодействии между покупателями и продавцами.
Extensive consultations were held with women's groups and grass-roots organizations, including a round-table for gender and land experts held during the third session of the World Urban Forum. С женскими группами и низовыми организациями были проведены активные консультации, включая организацию в ходе третьей сессии Всемирного форума городов совещания круглого стола для экспертов по гендерным вопросам и земельной собственности.
Similarly, several activities to promote social inclusion and cohesion in human settlements were organized during the third session of the World Urban Forum, including a dialogue session entitled "Public engagement: the inclusive approach". Аналогичным образом, в рамках третьей сессии Всемирного форума городов были организованы ряд мероприятий по пропаганде принципов социальной интеграции и сплоченности в населенных пунктах, включая проведение совещания в форме диалога по теме "Вовлечение общественности: всеобъемлющий подход".
Table 2: Participation by partner type at the second and third sessions of the World Urban Forum Состав участников на второй и третьей сессиях Всемирного форума по вопросам городов в разбивке по виду партнеров
Within this context, the third session of the World Urban Forum, held in Vancouver, Canada, from 19 to 23 June 2006, represented a major milestone in terms of stakeholder participation and in the mainstreaming of the sustainable urbanization agenda. В свете этого третья сессия Всемирного форума городов, проходившая в Ванкувере, Канада, с 19 по 23 июня 2006 года, стала важной вехой на пути расширения участия заинтересованных сторон и обеспечения постоянного учета вопросов, связанных с устойчивой урбанизацией.
Dealing with some aspects of the mapping process and referring to the detailed explanations in the report, thematically ordered main conclusions and recommendations for updating or revision of the World Atlas of Desertification are given. Помимо этого, в документе рассматриваются отдельные аспекты процесса картографирования и приводятся подробные пояснения к докладу, а также в разбивке по темам излагаются основные выводы и рекомендации в отношении обновления или пересмотра Всемирного атласа опустынивания.