Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Всемирного

Примеры в контексте "World - Всемирного"

Примеры: World - Всемирного
At this time of economic turmoil around the world, increasing Taiwan's formal economic links with China and its regional partners can only benefit everyone involved, because an inevitable side-effect will be a lessening of tension. В условиях текущего всемирного экономического кризиса укрепление официальных экономических связей между Тайванем и Китаем и его региональными партнёрами принесёт только выгоды всем заинтересованным сторонам, поскольку неизбежным результатом этого станет ослабление напряжения.
International human rights instruments were important tools for building a world community based on the peaceful resolution of conflicts, freedom from poverty and respect for human rights. Международные документы по правам человека являются важным средством создания всемирного сообщества на основе мирного разрешения конфликтов, освобождения от нищеты и уважения прав человека.
Its Member States should make a determined effort to help evolve a modern, efficient and reformed world body to carry out the multidimensional responsibilities it is assigned by the international community. Государства-члены должны предпринимать решительные усилия в целях создания современного, эффективного и реформированного всемирного органа, который мог бы выполнять многосторонние задачи, возлагаемые на него международным сообществом.
As we gather here to discuss United Nations reform and other issues of vital importance to this world body, it is imperative for us to be clear about what exactly we are trying to achieve. Собравшись здесь для обсуждения реформы Организации Объединенных Наций и других вопросов, имеющих жизненно важное значение для этого всемирного органа, мы должны четко определить, чего мы стараемся достичь.
A satisfactory, fruitful and expeditious outcome of this process is indeed vital for the effectiveness, credibility and, I might add, the enhanced legitimacy of the world body. Достижение в этом процессе удовлетворительных, плодотворных и оперативных результатов имеет поистинне жизненно важное значение для обеспечения эффективности и авторитета этого всемирного органа и, я бы сказал, для повышения легитимности его деятельности.
It focuses our attention on a number of crucial questions with a direct relationship to the issue of the relevance of this world body to the requirements of the gradually emerging new era in international relations. Он сосредоточивает наше внимание на ряде важнейших вопросов, имеющих непосредственное отношение к вопросу о приспособленности этого всемирного органа к потребностям постепенно формирующейся новой эпохи в международных отношениях.
We trust that the draft resolution will be adopted by wholehearted consensus by the world body, opening the vista for the culture of peace and non-violence for present and future generations. Мы надеемся, что проект резолюции получит полную поддержку со стороны этого всемирного органа и откроет перспективы для утверждения культуры ненасилия и мира в интересах нынешнего и будущих поколений.
Time and again, nations singled out for punitive sanctions have been able to circumvent the edicts of this world body and obtain the goods or the weapons they seek. Снова и снова государства, в отношении которых вводились карательные санкции, умели обходить непреложные решения этого всемирного органа и получать необходимые им товары или оружие.
The Republic of China was becoming increasingly frustrated that its population of 21 million people was being denied the fundamental right to participate in international political, economic and cultural activities under the auspices of a world body of which it had been a founding member. В Китайской Республике растет чувство разочарования по поводу того, что ее населению, насчитывающему 21 млн. человек, отказывают в осуществлении основополагающего права участвовать в международных политических, экономических и культурных мероприятиях под эгидой всемирного органа, одной из стран - основателей которого она являлась.
(a) The appointment of a world coordinator to provide strong leadership - a sense of direction and a sense of trust; а) назначение всемирного координатора для осуществления уверенного руководства - целенаправленность и чувство доверия;
A bold reform of the Department of Public Information must be in keeping with the needs of the Organization's restructuring and enable it to carry out its tasks properly as a world forum entrusted with various mandates in numerous fields. Смелая по своему характеру реформа Департамента общественной информации должна отвечать потребностям структурной перестройки Организации и обеспечить ей возможность надлежащим образом решать свои задачи в качестве всемирного форума, наделенного разнообразными полномочиями во многих областях.
In that context, it concluded the world survey it had launched jointly with the International Committee of the Red Cross in October 2000 and urged both ICRC and the United Nations to respond to requests from parliaments for technical assistance in that field. В этом контексте он завершил проведение всемирного обзора, начатого в октябре 2000 года совместно с Международным комитетом Красного Креста, и настоятельно призвал МККК и Организацию Объединенных Наций откликнуться на просьбы парламентов об оказании технической помощи в этой области.
The high-level committee, with the ex officio membership of the Administrator of UNDP, would be responsible, inter alia, for mobilizing funds for the world solidarity fund. Комитет высокого уровня, членом которого ёх officio является Администратор ПРООН, будет нести ответственность, в частности, за мобилизацию средств для всемирного фонда солидарности.
He drew attention to the proposal made by the Russian Federation that a world forum should be convened under the auspices of the United Nations to debate the contribution of civil society and the media to the fight against terrorism. В этой связи оратор привлекает внимание к предложению Российской Федерации о созыве под эгидой Организации Объединенных Наций всемирного форума с целью обсудить вклад гражданского общества и средств массовой информации в борьбу с терроризмом.
The position of the United Nations as the core of the world collective security mechanism must be strengthened so that it can perform its duty of safeguarding peace in a more effective way. Необходимо укрепить положение Организации Объединенных Наций как центра всемирного механизма коллективной безопасности, с тем чтобы она могла успешнее выполнять свою задачу обеспечения мира.
The United States Department of State is exploring this initiative with the Department of the Interior, its partner on world heritage matters; Государственный департамент Соединенных Штатов изучает эту инициативу совместно с Министерством внутренних дел, которое является его партнером в вопросах всемирного наследия;
The Board recommends that the Administration study the usefulness of having all or part of Ariana Park or just the Palais des Nations listed as a world natural and cultural heritage site (para. 223). Комиссия рекомендует администрации изучить вопрос о целесообразности включения в Перечень объектов всемирного культурного и природного наследия всего парка Ариана, либо его части, либо только самого Дворца Наций (пункт 223).
In this regard, special attention to adopt an interdisciplinary approach at the local, national, regional and international levels is necessary to eradicate the world poverty incurred by water shortage problems. В этой связи необходимо уделить особое внимание принятию междисциплинарного подхода на местном, национальном, региональном и международном уровнях в целях всемирного искоренения нищеты, обусловленной проблемами нехватки воды.
Luang Prabang, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) listed world heritage site is home to a variety of ethnic groups. Луанг-прабанг, включенный в список объектов всемирного наследия Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), является местом проживания различных этнических групп.
The world was not free of regional or even internal conflicts before, but either their importance and ramifications seemed less significant in the face of a threat of worldwide conflict, or they were temporarily frozen by the cold war. Прежде мир не был свободным от региональных или даже внутренних конфликтов, однако либо их значение и последствия казались менее значимыми в свете угрозы всемирного конфликта, либо они были временно заморожены "холодной войной".
The main issues for global cooperation currently linking the members are world heritage, health promotion, conflict transformation, intercultural dialogue and sustainable development, with two cross-cutting themes, non-formal education and gender sensitivity. Основные вопросы глобального сотрудничества, которые в настоящее время объединяют членов организации, касаются всемирного наследия, охраны здоровья, трансформирования конфликтов, межкультурного диалога и устойчивого развития, включая вопросы двух междисциплинарных тем - неформальное образование и гендерные проблемы.
The agency actively cooperated with similar bodies in the region, and had helped to compile regional statistics on the number of people who had lost their jobs since the onset of the world economic crisis in October 2008. Агентство активно сотрудничает с аналогичными органами региона и помогает в составлении региональных статистических сведений о численности лиц, которые потеряли работу с момента начала всемирного экономического кризиса в октябре 2008 года.
Mr. BRILLANTES expressed some doubt as to whether it fell within the Committee's mandate to consider how to mitigate the effects on migrant workers of the world financial crisis, which was, after all, a worldwide phenomenon. Г-н БРИЛЬЯНТЕС выражает некоторые сомнения по поводу того, относится ли к мандату Комитета обсуждение того, как ослабить последствие для трудящихся-мигрантов всемирного финансового кризиса, который как-никак является явлением общемировых масштабов.
Mr. KARIYAWASAM questioned whether the Committee needed to take half a day to discuss the effects of the world financial crisis on migrant workers: they could be mentioned in the Committee's concluding observations and other documents. Г-н КАРИЯВАСАМ сомневается в том, что Комитету необходимо половина рабочего дня для обсуждения последствий всемирного финансового кризиса для трудящихся-мигрантов: о них было бы достаточно упомянуть в заключительных замечаниях Комитета и других документах.
It represents the interests of motorists and tourists in general; it is also the governing body for world motor sport, and as such establishes the rules for international automobile competitions. Федерация представляет интересы автомобилистов и туристов в целом; она также является руководящим органом всемирного автоспорта и в качестве таковой устанавливает правила международных соревнований автомобилистов.