The sessions of the World Urban Forum are the cornerstone of the Habitat Agenda task manager system as they are attended by a large number of partners and are issues-based and action-driven. |
Сессии Всемирного форума городов являются основным элементом системы руководителей целевых проектов Повестки дня Хабитат, поскольку в них участвует значительное число партнеров и они носят тематический характер и ориентированы на конкретные действия. |
EMDH was one of the few international NGOs to participate in the Second Forum of the World Alliance of Cities Against Poverty organized by the United Nations Development Programme (UNDP) in Geneva from 3 to 5 April 2000. |
Она является одной из немногих международных НПО, которые участвовали в работе второго форума Всемирного альянса городов по борьбе с нищетой, организованного Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в Женеве З - 5 апреля 2000 года. |
HD launched a campaign for the years 20022003 (within the framework of the World AIDS Day) in coordination with other institutions, based on the non-discrimination principle and the protection of fundamental human rights of HIV/AIDS patients. |
Во взаимодействии с другими учреждениями ДЗ приступил к осуществлению кампании на период 2002-2003 годов (в рамках Всемирного дня борьбы со СПИДом), в основе которой лежит принцип недискриминации и защиты основополагающих прав человека лиц, больных ВИЧ/СПИДом. |
She was also pleased to note that a number of UNIDO technical cooperation projects had won awards for excellence from the Third World Chambers Congress, the State Environmental Protection Agency of China and the Egyptian Ministry of Environment, among others. |
Она также с удовлетворением отмечает тот факт, что ряду проек-тов ЮНИДО в области технического сотрудничества за их высокое качество были присуждены награды, в частности, третьего Всемирного конгресса торговых палат, Государственного агентства охраны окружаю-щей среды Китая и Министерства по охране окру-жающей среды Египта. |
On the occasion of World Wetlands Day (2 February 2005), the Ramsar secretariat invited representatives of the main environmental and aid agencies in Geneva to a debate on the theme "Natural mitigation of natural disasters". |
По случаю проведения Всемирного дня водно-болотных угодий (2 февраля 2005 года) секретариат Рамсарской конвенции пригласил представителей ведущих учреждений по вопросам экологии и оказания помощи в Женеве принять участие в дискуссии по теме «Природные механизмы смягчения последствий стихийных бедствий». |
The Committee also decided to remove the Galapagos Islands (Ecuador) from the List of World Heritage in Danger owing to significant progress in addressing the threats posed by invasive species, uncontrolled tourism and over-fishing. |
Комитет постановил также исключить из списка угрожаемых объектов всемирного наследия Галапагосские острова (Эквадор) в силу значительного прогресса, достигнутого в устранении угроз, созданных инвазивными видами, неконтролируемым туризмом и переловом. |
A workshop held on the Isle of Vilm, Germany, from 30 June to 4 July 2010, and jointly organized by the UNESCO World Heritage Centre and other partners, synthesized information on marine biogeographic and habitat classification systems. |
На практикуме, проходившем на острове Фильм (Германия) с 30 июня по 4 июля 2010 года и организованном Центром всемирного наследия ЮНЕСКО и совместно с другими партнерами, была синтезирована информация о морских биогеографических и местообитательных классификационных системах. |
The next step under consideration is the creation of the World Intercultural Fund for Innovation to support these initiatives throughout the year and connect them with opportunities for networking, fund-raising, and scaling-up and replication. |
Следующим возможным шагом станет учреждение Всемирного межкультурного фонда инноваций с целью оказывать поддержку этим инициативам в течение всего года и увязать их с возможностями создания сетей, сбора средств, расширения масштабов деятельности и распространения. |
In 2008, WHO and UNICEF launched the World Report on Child Injury Prevention, whose findings indicate that road traffic injuries are the leading cause of death among children aged 10 to 19 years of age. |
В 2008 году ВОЗ и ЮНИСЕФ провели презентацию Всемирного доклада о профилактике детского травматизма, данные которого говорят о том, что дорожно-транспортный травматизм является главной причиной смертности среди детей в возрасте от 10 до 19 лет. |
On World AIDS Day in December 2009, the President of the Republic of South Africa, His Excellency J.G. Zuma, announced new interventions to expand access to treatment for those who are HIV-infected. |
В рамках Всемирного дня борьбы со СПИДом в декабре 2009 года президент Южно-Африканской Республики Его Превосходительство Дж.Г. Зума объявил о новых мероприятиях, направленных на расширение доступа к лечению ВИЧ-инфицированных лиц. |
She reported on the main decisions of ITC affecting the World Forum, in particular the ITC support for a new P3 post dedicated to market fuel quality standards and to global warming and transport. |
Она сообщила об основных решениях КВТ, касающихся Всемирного форума, в частности о том, что КВТ поддерживает предложение по новой должности С-З для рассмотрения вопросов стандартов качества рыночного топлива, а также глобального потепления и транспорта. |
She said that the high-level segment had recognized the essential role of the World Forum in tackling this issue and stressed the need for the car industry to be environmentally friendly in order to remain competitive. |
Она отметила, что в ходе этого сегмента высокого уровня была признана важная роль Всемирного форума в решении данного вопроса и подчеркнута необходимость экологически рационального развития автомобилестроительной отрасли для обеспечения ее конкурентоспособности. |
According to the World Youth Report: Youth and Climate Change, youth, defined as persons aged 15 to 24, constitute approximately 18 per cent of the total global population (1.2 billion). |
Как следует из Всемирного доклада по вопросам молодежи и изменения климата, эта категория, определяемая как молодые люди в возрасте от 15 до 24 лет, составляет примерно 18 процентов мирового населения (1,2 миллиарда человек). |
The Presbyterian Church (USA) and its international mission partners, including members of the World Communion of Reformed Churches, recognize the important roles that women play in sustainable development and ending hunger and poverty. |
Пресвитерианская церковь (США) и ее международные партнеры по миссии, в том числе члены Всемирного объединения реформатских церквей, признают важную роль, которую женщины играют в устойчивом развитии и искоренении голода и нищеты. |
This includes the development of data series that are internationally comparable and the dissemination of results to the international community through online database and UNODC flagship publication, the annual World Drug Report. |
При этом предусматривается подготовка комплексов статистических данных, сопоставимых на международном уровне, и ознакомление международного сообщества с полученными результатами посредством сетевой базы данных и основной ежегодной публикации ЮНОДК - Всемирного доклада о наркотиках. |
This UNU World Institute for Development Economics Research (UNU-WIDER) project investigates issues concerning the evolution of land inequality and the role of policies concerning land rights and the accountability of local governments in developing countries in Asia, Africa and Latin America. |
В рамках этого проекта Всемирного научно-исследовательского института экономики развития УООН (УООН-ВНИИЭР) изучаются вопросы, касающиеся возникновения земельного неравенства, роли политики в отношении земельных прав и подотчетности местных властей в развивающихся странах Азии, Африки и Латинской Америки. |
The present statement was approved by participants of the World Family Summit +6, held in Paris from 3 to 5 December 2010, for submission to the 2011 Economic and Social Council high-level segment and annual ministerial review. |
Настоящее заявление было одобрено участниками Всемирного саммита по вопросам семьи + 6, проходившего в Париже с 3 по 5 декабря 2010 года, для представления на рассмотрение в рамках ежегодного обзора на уровне министров этапа заседаний высокого уровня Экономического и Социального Совета 2011 года. |
In support of World AIDS Day, the Foundation partnered with the Substance Abuse and Mental Health Services Administration, through the United States Department of Health and Human Services. |
В рамках поддержки Всемирного дня борьбы со СПИДом Фонд при посредстве Министерства здравоохранения и социальных услуг Соединенных Штатов установил партнерские связи с Отделом профилактики злоупотреблений и психических заболеваний. |
During the reporting period, the organization focused on the preparation, organization and synthesis of the fourth World Water Forum, held in Mexico in 2006. |
В отчетный период организация особое внимание уделяла подготовке, организации и подведению итогов четвертого Всемирного форума по водным ресурсам, который состоялся в Мексике в 2006 году. |
UNESCOCAT took part in the joint UNESCO/UN-Habitat meeting on the same topic at the Fifth World Urban Forum (Rio de Janeiro, 2010) |
Участие ЮНЕСКОКАТ в совместном заседании ЮНЕСКО/ООН-Хабитат на аналогичную тему в рамках пятого Всемирного форума городов (Рио-де-Жанейро, 2010 год); |
World Mental Health Day symposiums were held jointly with the Pan American Health Organization, the regional office of WHO, at its Washington, D.C., headquarters on 10 October 2007, 2008 and 2009. |
По случаю Всемирного дня психического здоровья совместно с Панамериканской организацией здравоохранения - региональным отделением ВОЗ - в штаб-квартире этой организации в Вашингтоне 10 октября 2007, 2008 и 2009 годов были проведены семинары. |
The Society worked to raise community awareness through a campaign for World Water Day, 2009, and on how to minimize the effect of drought at the community level. |
В 2009 году в рамках кампании по случаю Всемирного дня водных ресурсов Общество занималось повышением осведомленности общин о данной проблеме и о том, как минимизировать последствия засухи на общинном уровне. |
2007: representatives attended the "World Day for Childhood Poetry" in Brussels; the sixty-third session of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) on emerging social issues, Bangkok. |
2007 год: представители Лиги участвовали в проведении Всемирного дня детской поэзии, Брюссель, и шестьдесят третьей сессии Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО) по неотложным социальным вопросам, Бангкок. |
It has also contributed to the development of the International Year of Youth through the seventeenth World Festival of Youth and Students (see below). |
Она также вносит вклад в проведение Международного года молодежи в рамках семнадцатого Всемирного фестиваля молодежи и студентов (см. ниже). |
One of the key elements of the overwhelming success of the first World Statistics Day was the organizational model of "decentralization", by which countries and international agencies could develop ideas and activities suitable for their particular circumstances. |
Одним из ключевых элементов большого успеха первого Всемирного дня статистики явилась организационная модель его проведения на основе «децентрализации», в соответствии с которой страны и международные учреждения могли выдвигать идеи и разрабатывать мероприятия, соответствующие их конкретным условиям. |