The panellist from the World Economic Forum (WEF) stressed that achieving the Millennium Development Goals was far from ensured and mentioned the important role of the private sector in this regard, in particular insofar as public-private partnerships were concerned. |
Эксперт от Всемирного экономического форума (ВЭФ) подчеркнула, что достижение целей, закрепленных в Декларации тысячелетия, отнюдь не гарантировано, и отметила важную роль, которая отводится в этой связи частному сектору, в частности в том, что касается партнерских союзов государственного и частного секторов. |
In the area of sustainable development, the UNECE Public - Private Partnership (PPP) Alliance of WP. held a Conference with UN-Habitat on the occasion of its Second World Urban Forum, Barcelona, Spain, 13 - 18 September 2004. |
Что касается устойчивого развития, то Альянс ЕЭК ООН в поддержку партнерства между государственным и частным секторами РГ. провел конференцию с Хабитат ООН в рамках его второго Всемирного форума городов в Барселоне (Испания) 1318 сентября 2004 года. |
Partners from 25 cities in Latin America and the Caribbean and representatives from other regions such as Africa, Asia and Europe participated in the third workshop, which was held prior to the 2005 World Environment Day celebration. |
В работе третьего семинара, который состоялся до празднования в 2005 году Всемирного дня окружающей среды, приняли участие партнеры из 25 городов Латинской Америки и Карибского бассейна и представители из других регионов, таких как Африка, Азия и Европа. |
Reflections upon the normative implications of the Dakar Framework for Action, adopted at the World Education Forum, were very valuable in that context. |
В этом контексте весьма ценными стали обсуждения нормотворческих последствий Дакарских рамок действий, принятых в ходе Всемирного форума, в целях обеспечения образования для всех. |
The second World Urban Forum, held in Barcelona, Spain, in September 2004, saw an increase in participation from 1,195 to 4,389, reflecting a growing interest by policymakers and non-governmental organizations in issues of sustainable urban development. |
На второй сессии Всемирного форума городов, проходившей в сентябре 2004 года в Барселоне, Испания, число участников выросло по сравнению с первой сессией с 1195 до 4389, что свидетельствует о растущем интересе директивных органов и неправительственных организаций к вопросам устойчивого развития городов. |
Speakers at the opening plenary meeting highlighted that the first session of the World Urban Forum had focused on three fundamental issues relating to sustainable urbanization: poverty alleviation, gender balance and good governance. |
Выступавшие на посвященном открытию пленарном заседании говорили о том, что первая сессия Всемирного форума городов заострила внимание на трех основополагающих вопросах, связанных с устойчивой урбанизацией: сокращении масштабов нищеты, обеспечении гендерной сбалансированности и надлежащем управлении. |
Noting that two thirds of humanity will live in cities in the next 50 years, she said that the first session of the World Urban Forum had provided an opportunity for a free and friendly debate with all sectors of society, Governments and local authorities. |
Отметив, что в ближайшие 50 лет в городах будет жить две трети населения земного шара, она сказала, что первая сессия Всемирного форума городов позволила провести свободный и дружеский обмен мнениями между представителями всех слоев общества, правительств и местных властей. |
Ms. Tibaijuka stated that the theme of the second session of the World Urban Forum placed the city at the very crossroads of cultures. |
Тема второй сессии Всемирного форума городов, заявила г-жа Тибайджука, указывает на то, что города - это тот перекресток, где происходит смешение культур. |
In that context she recommended strongly that the next session of the World Urban Forum should have one dialogue specifically focusing on women and human settlements issues, building on solutions that grass-roots women and non-governmental organizations had already developed. |
В этой связи она настоятельно рекомендовала, чтобы на следующей сессии Всемирного форума городов был организован диалог, конкретно посвященный проблемам женщин и населенных пунктов и основанный на тех решениях, которые уже выработаны низовыми женскими и неправительственными организациями. |
For that reason the Government of China would be honoured to have the opportunity to host the fourth session of the World Urban Forum in the historic city of Nanjing in 2008. |
По этой причине правительство Китая сочло бы за честь принять у себя четвертую сессию Всемирного форума городов в историческом городе Нанкин в 2008 году. |
She noted that one of the benefits of holding the World Urban Forum in Barcelona was that it was now the home and the headquarters of UCLG. |
Она отметила, что одно из преимуществ проведения Всемирного форума городов в Барселоне состоит в том, что в этом городе теперь базируется штаб-квартира ОГМВ. |
Referring to Resolution 265/57 adopted by the 57th Session of the United Nations General Assembly on establishing the World Fund for Solidarity and Poverty Eradication; |
ссылаясь на резолюцию 57/265, принятую на пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, об учреждении Всемирного фонда солидарности и борьбы за ликвидацию нищеты, |
Also contributing to the World Justice Forum 2008; National Commission on Safety and Abuse in America's Prisons |
Кроме того, участвовала в работе Всемирного форума по вопросам правосудия 2008 года; Национальной комиссии по безопасности и злоупотреблениям в американских тюрьмах. |
40 The World Economic Forum's Global Corporate Citizenship Initiative undertook a survey in which companies were asked to rank the three most important reasons to get engaged in partnerships to support sustainable development. |
40 В рамках Глобальной инициативы по утверждению ответственной гражданской позиции корпораций Всемирного экономического форума проведено обследование, в ходе которого компаниям было предложено привести три наиболее важных довода в пользу участия в партнерских отношениях для поддержки устойчивого развития. |
Thomas Kabii (Kenya), Conservation Programme Director, World Wide Fund for Nature (WWF) Eastern Africa Regional Programme Office |
Томас Кабии (Кения), директор Программы по сохранению, Программное отделение для региона Восточной Африки Всемирного фонда природы (ВФП) |
The Third PPP Alliance Meeting takes place under the auspices of the Working Party on International Commercial and Legal Practices (WP.) at the occasion of the World Urban Forum II, UN-Habitat. |
Третья сессия Альянса в поддержку ПГЧС проводится под эгидой Рабочей группы по международной юридической и коммерческой практике (РГ.) в связи с проведением организуемого Хабитат ООН второго Всемирного форума городов. |
For example, the World Bank/IMF poverty reduction strategy papers (PRSPs) have provided a means of promoting participation in the context of determining concessional lending and debt relief - an important vehicle to removing obstacles to the enjoyment of the benefits offered by globalization. |
Так, например, документы Всемирного банка/МВФ о стратегиях сокращения масштабов нищеты позволяют содействовать участию в контексте принятия решений о предоставлении кредитов на льготных условиях и облегчении бремени задолженности, что является важным средством устранения препятствий на пути использования выгод, которые дает глобализация. |
Once the country in question has undertaken the participatory assessment and drafted the PRSP, it presents the paper to the World Bank/IMF Boards for consideration and endorsement (if it is to receive financial assistance from either institution). |
Как только соответствующая страна произвела оценку участия и подготовила проект ДССН, она представляет этот документ на рассмотрение и одобрение советом Всемирного банка/МВФ (если она должна получить финансовую помощь от одного из этих учреждений). |
Contribution from the World Energy Council (WEC) by Nada Zupanc, WEC, Ljubliana, Slovenia. |
"Вклад Всемирного энергетического совета (ВЭС)", Нада Жупанк, ВЭК, Любляна, Словения; |
The observer for Friends World Committee for Consultation (Quaker Office Geneva) commented on possible areas for future study and referred to the Quakers' commentary on minimum standards for persons detained, in particular female detainees. |
Наблюдатель от Бюро Всемирного консультативного комитета друзей (квакеров, Женевское отделение) остановилась на возможных областях дальнейшего исследования и упомянула о комментарии квакеров по поводу минимальных стандартов в отношении содержащихся под стражей лиц, в частности женщин-заключенных. |
The observer for the Friends World Committee for Consultation (Quaker Office Geneva) noted with regret that there was no working paper on the subject this year. |
Наблюдатель от Бюро Всемирного консультативного комитета друзей (квакеров, Женевское отделение) с сожалением отметила, что рабочего документа по этому вопросу в текущем году представлено не было. |
The fully operational service will be presented on the occasion of the Twenty-second IUFRO World Congress to be held in Brisbane, Australia, in August 2005. |
Демонстрация полностью функционирующей информационной службы будет проведена по случаю проведения двадцать второго Всемирного конгресса МСНИЛО, который состоится в августе 2005 года в Брисбене, Австралия. |
Designated areas: total area, as percentage of national territory and by World Conservation Union (IUCN) category |
Выделенные районы: общая площадь, процентная доля от национальной территории и по категориям Всемирного союза охраны природы (ВСОП) |
UNDP will also support a number of countries celebrating the World Day to Combat Desertification by raising the profile of the events in each country and publicizing the overall effort globally. |
ПРООН будет оказывать также помощь ряду стран в проведении Всемирного дня борьбы с опустыниванием путем повышения информированности о мероприятиях, проводимых в каждой стране, а также об общих усилиях, предпринимаемых во всем мире. |
Mr. Magga, Chairperson of the Permanent Forum, participated at the Global launch of the UNDP Human Development Report 2004, Cultural Liberty in Today's Diverse World in Brussels in July 2004, which contained important remarks on indigenous issues. |
Г-н Магга, Председатель Постоянного форума, участвовал в церемонии всемирного объявления о выпуске ПРООН доклада о развитии человеческого потенциала за 2004 год «Культурная свобода в современном разнообразном мире» в Брюсселе в июне 2004 года; в этом докладе содержатся важные соображения по вопросам коренных народов. |