Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Всемирного

Примеры в контексте "World - Всемирного"

Примеры: World - Всемирного
The desired reform should also include the effective exercise by the General Assembly, as the supreme world forum, of all its prerogatives, and the strengthening of the Economic and Social Council so that it can play the role entrusted to it by the Charter. Искомая реформа должна также включать в себя эффективное осуществление Генеральной Ассамблеей в качестве высшего всемирного форума всех своих прерогатив и укрепление Экономического и Социального Совета, с тем чтобы он мог играть ту роль, которая ему поручена в соответствии с Уставом.
There have been many changes, of which I would like to mention three that directly relate to the future of our world body. First, the field of international relations is becoming increasingly crowded, with more and more actors. Произошло много изменений, из которых я хотел бы упомянуть три, которые напрямую связаны с будущим нашего всемирного органа. Во-первых, сфера международных отношений становится все более тесной с появлением все новых и новых действующих лиц.
I would also like to congratulate Switzerland on becoming a new Member of the family of this world body. Switzerland is hardly a stranger to the United Nations system; its support has been long standing. Хотел бы также поздравить Швейцарию в качестве нового члена семьи этого всемирного органа. Швейцария далеко не новичок в системе Организации Объединенных Наций; она с давних пор оказывает поддержку Организации.
The universal values of equality and justice, democracy, the free flow of information and know-how, mutual tolerance and respect for diversity should be at the foundation of a world information society truly committed to integration. Всеобщие ценности равенства и справедливости, демократии, свободного распространения информации и знаний, взаимной терпимости и уважения разнообразия должны составлять основу всемирного информационного общества, действительно ориентированного на интеграцию.
For my part, I have expressed the wish that all of the Principality's school children participate in marking a world day for children orphaned by AIDS, to show their solidarity with these vulnerable children whose number could reach 100 million by the year 2010. Со своей стороны я выражаю пожелание, чтобы все школьники Княжества приняли участие в праздновании всемирного дня в честь детей, осиротевших из-за СПИДа, чтобы проявить солидарность с этими уязвимыми детьми, численность которых могла бы достичь 100 миллионов к 2010 году.
Seven places in ethnic areas, including the Potala Palace in Tibet and the ancient city of Lijiang in Yunnan, have been listed as world cultural heritages or nature heritages by UNESCO. Семь мест в районах проживания этнических меньшинств, в том числе дворец Потала и древний город Лицзян в Юньане, были включены в список объектов всемирного культурного и природного наследия ЮНЕСКО.
At its sixth session, the Permanent Forum requested the support of United Nations agencies in the planning and development of a world indigenous forum on the right to water, which should also include an examination of the cultural and spiritual dimensions of water. На своей шестой сессии Постоянный форум обратился к учреждениям Организации Объединенных Наций с просьбой оказать поддержку в планировании и созыве всемирного форума коренных народов по праву на водные ресурсы, в рамках которого, в частности, будет проведен анализ культурной и духовной значимости водных ресурсов.
Other areas of attention included the environment, particularly world heritage conservation, and population and women's empowerment, through support for the United Nations Inter-Agency Task Force on Adolescent Girls and the Coalition for Adolescent Girls. Фонд также занимается проблемами окружающей среды, в частности сохранения всемирного наследия, вопросами народонаселения и расширения прав и возможностей женщин, оказывая поддержку Межучрежденческой целевой группе Организации Объединенных Наций по вопросам девочек-подростков и Коалиции по защите интересов девочек-подростков.
Nevertheless, the global food situation remained grave: two years after the 2008 world food crisis, 29 countries remained in the grip of crisis and the number of people suffering from hunger and malnutrition had stayed above 1 billion. Тем не менее продовольственная ситуация во всем мире остается тяжелой: через два года после начала всемирного продовольственного кризиса в 2008 году в состоянии кризиса находятся 29 стран, а число людей, страдающих от голода и недоедания, по-прежнему превышает 1 миллиард.
We propose a mechanism that fully integrates producers in order to establish world governance of agricultural prices, taking into account the interests of producers and consumers. Мы предлагаем механизм, в котором в полной мере учитываются интересы производителей, с целью установления всемирного контроля за ценами на продукцию сельского хозяйства, учитывая интересы производителей и потребителей.
Lake Chad, part of world heritage, is in danger of disappearing; it has shrunk from 25,000 square kilometres to less than 2,500 square kilometres in 40 years, and is a typical example of the disastrous consequences of climate change. Озеро Чад, объект всемирного наследия, находится под угрозой исчезновения; за последние 40 лет оно уменьшилось с 25000 км2 до менее чем 2500 км2 и является классическим примером разрушительных последствий изменений климата.
As in previous years, we have come to the General Assembly with the aim of revitalizing this world body and with the firm belief that this will ensure the effectiveness of international law in settling disputes, thus successfully dealing with any threats to peace. Как и в предшествующие годы, мы прибыли на Генеральную Ассамблею с целью активизации работы этого всемирного органа и с твердым убеждением в том, что это обеспечит эффективное применение международного права при разрешении конфликтов и, тем самым, успешное пресечение любых угроз на пути мира.
This century must be a new century not only on the calendar but in the actions of global leadership so that we can live in a world truly at peace, with solidarity, justice, freedom from war and with equity. Нынешний век должен стать не просто новым календарным веком, но и веком действительно всемирного руководства, чтобы мы могли жить в условиях подлинного мира, солидарности и справедливости, без войн, в условиях равноправия.
The development of global television has raised new concerns about the impact of instant news not only on the industrialized world but first and foremost on developing countries. Создание всемирного телевидения дает новые причины для озабоченности в связи с последствиями мгновенного распространения новостей не только для промышленно развитых стран, но и прежде всего для развивающихся стран.
The realities of life in the rapidly shrinking world mean that a partnership must, in practice, be turned into something practical and viewed in a much broader global perspective as an element of a worldwide partnership in managing and, where possible, directing change. Реалии жизни в условиях стремительно сужающегося мира означают, что в действительности партнерство должно переходить в практическую плоскость и должно рассматриваться в гораздо более широкой глобальной перспективе как элемент всемирного партнерства в том, как реагировать на перемены и, где это возможно, направлять их.
At the forty-first session (New York, 10-21 February 2003), the President of FIAPA renewed his call for the establishment of a world observatory on ageing; на сорок первой сессии (Нью-Йорк, 10 - 21 февраля 2003 года) президент Федерации повторил свой призыв к созданию всемирного наблюдательного органа по вопросам старения;
A further Russian initiative is the world grain summit planned for 2009 in Moscow: a wide-ranging, high-level ministerial forum with the participation of representatives of major grain-producing Powers, international organizations, major associations, grain-producing companies and traders. Еще одна наша инициатива - проведение в 2009 году в Москве Всемирного зернового саммита - широкого форума высокого, министерского уровня с участием представителей зерновых держав, международных организаций, крупнейших ассоциаций и зерновых компаний-производителей и трейдеров.
It focuses on one of the critical survival needs of humanity, as well as one of the key institutional needs of the world body. В рамках этой темы рассматривается вопрос удовлетворения важных потребностей, связанных с выживанием человечества, равно как и главных институциональных потребностей этого всемирного органа.
The present section provides information on developments relating to area-based management tools, in particular marine spatial planning, marine protected areas, MARPOL 73/78 special areas and particularly sensitive sea areas, emissions control areas, world heritage sites and biosphere reserves. В данном разделе приводится информация о событиях, касающихся таких инструментов, в частности морского пространственного планирования, охраняемых районов моря, особых районов и особо уязвимых морских районов по МАРПОЛ 73/78, районов контроля выбросов, объектов всемирного наследия и биосферных заповедников.
UCLG has established a specific commission within its world secretariat to deal with issues related to decentralization and local democracy and to follow up on the activities of the web portal, Global Observatory on Local Democracy and Decentralization. ОГМП учредила в рамках своего всемирного секретариата специальную комиссию для рассмотрения вопросов, связанных с децентрализацией и демократией на местах, а также для осуществления мероприятий, инициированных веб-порталом "Глобальный центр мониторинга по демократии на местах и децентрализации".
I would like this sixty-third session of the General Assembly to go down in history as the "Assembly of candour" for the sake of world peace and the eradication of poverty and hunger from the Earth. Я хотел бы, чтобы шестьдесят третья сессия Генеральной Ассамблеи вошла в историю как «Ассамблея искренности» в интересах всемирного мира и искоренения нищеты и голода на Земле.
In addition, for the first time the Council held a held a special session on a thematic issue: the right to food in the context of the current world food crisis. Кроме того, Совет впервые провел специальную сессию по тематическому вопросу: право на питание в контексте нынешнего всемирного продовольственного кризиса.
They stressed the need for UNESCO to strengthen its role in conserving our world heritage in partnership with the States parties to the World Heritage Convention, civil society and the private sector. Они подчеркнули необходимость того, чтобы ЮНЕСКО укрепляла свою роль в деле охраны нашего всемирного наследия в партнерстве с государствами - участниками Конвенции об охране всемирного наследия, гражданским обществом и частным сектором.
The Culture Sector and the World Heritage Centre carry out projects using remote sensing technology for the protection, preservation and management of important historical and cultural monuments and selected world heritage sites. Сектор культуры и Центр всемирного наследия осуществляют свои проекты, используя методы дистанционного зондирования в целях охраны, сохранения и рационального использования важных исторических и культурных памятников и отдельных мест, являющихся частью всемирного наследия.
Global celebrations of the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights this year have reaffirmed the critical importance of universal adherence to international human rights standards, the realization of which should make the world better for us all, free of poverty, intolerance and discrimination. В этом году в ходе всемирного празднования шестидесятой годовщины принятия Всеобщей декларации прав человека мы вновь подтвердили исключительную важность всеобщего соблюдения международных стандартов в области прав человека, осуществление которых должно содействовать построению лучшего мира в интересах всех людей, мира, свободного от нищеты, нетерпимости и дискриминации.