Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Всемирного

Примеры в контексте "World - Всемирного"

Примеры: World - Всемирного
The following are examples of innovative and successful practices implemented in World Bank-supported operations across the world with the goal of strengthening and improving the performance of the public sector: Ниже приводятся примеры новаторских и успешных видов практики, применяемых в операциях под эгидой Всемирного банка во всех странах мира с целью укрепления и повышения результативности работы государственного сектора:
Despite sensationalist stories in the media about how the world was flooded with illicit drugs, leading to calls for their legalization, the evidence from the World Drug Report 2007 showed that drug control was working, worldwide. Несмотря на появляющиеся в СМИ рассчитанные на сенсацию истории о том, что мир наводнен незаконными наркотиками, призывающие к их легализации, данные Всемирного доклада о наркотиках за 2007 год свидетельствуют о действенности контроля над наркотиками во всемирном масштабе.
At the 2007 commemoration of World Food Day, the Special Rapporteur on the right to food had acknowledged that the number of people suffering from hunger had increased, despite the fact that the world had the means to make poverty history. В ознаменование отмеченного в 2007 году Всемирного дня продовольствия Специальный докладчик по вопросу о праве на питание подтвердил, что количество людей, страдающих от голода, увеличилось, несмотря на наличие в мире средств, дающих возможность занести нищету в историю.
World Human Rights Day, world AIDS Day, International Day for the elimination of Violence Against Women were observed in 2003, 2004, 2005 and 2006. В 2003, 2004, 2005 и 2006 годах организация принимала участие в проведении Международного дня прав человека, Всемирного дня борьбы со СПИДом и Международного дня ненасилия в отношении женщин.
The HIPC initiative, originally launched at the World Bank-IMF Annual meeting in 1996 and subsequently enhanced in 1999, marked a turning point in the global partnership to address one of the most serious problems in the developing world: debt sustainability. Инициатива в интересах БСВЗ, первоначально выдвинутая на ежегодном совещании Всемирного банка и МВФ в 1996 году и впоследствии расширенная в 1999 году, явилась поворотным пунктом в процессе глобального партнерства, нацеленного на решение одной из наиболее серьезных проблем развивающегося мира обеспечения приемлемости делового бремени.
At its fifty-fifth and fifty-sixth sessions, the General Assembly welcomed the proposal submitted regarding the establishment of a world solidarity fund for poverty eradication (resolutions 55/210 and 56/207). На своих пятьдесят пятой и пятьдесят шестой сессиях Генеральная Ассамблея приветствовала предложение об учреждении всемирного фонда солидарности в целях борьбы за ликвидацию нищеты (резолюции 55/210 и 56/207).
After the success of Williams around the world, especially in Europe, Williams was signed to Capitol Records in the United States, which was a part of EMI at the time. После его всемирного успеха, особенно в Европе, Уильямс подписал контракт со звукозаписывающей компанией Capitol Records в США, которая являлась частью EMI.
The unfortunate destruction of lives and properties and its effects on the weaker members of society, namely, children and women, remind us, as Members of the United Nations, that our objective of world peace is still beyond the reach of many communities. Достойное сожаления уничтожение людей и собственности и вытекающие последствия для более слабых членов общества, в особенности, детей и женщин, напоминают нам, членам Организации Объединенных Наций, что наша цель всемирного мира все еще остается недостижимой для многих общин.
26.18 The third update of the world ageing survey will take place in 1996, as will a quadrennial review of the International Plan of Action on Ageing. 26.18 В 1996 году будет проведен третий пересмотр всемирного обследования по проблемам старения, а также проводимый раз в четыре года обзор Международного плана действий по проблемам старения.
It should be the outcome of a treaty to which the overwhelming majority of States were parties, yet it should work closely with the United Nations, whose support would enhance its credibility as a world body. Он должен быть создан на основе договора, принятого подавляющим большинством государств, и в то же время должен действовать в тесном сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций, поддержка которой повысила бы его авторитет как всемирного органа.
This meeting also took place during the same year as the anniversary of the San Francisco Conference of 1945, whose ideal of world peace and progress has benefited and brought greater hope to all humankind. Это заседание произошло также в том же году, что и годовщина Конференции в Сан-Франциско в 1945 году, идеал всемирного мира и прогресса которой благоприятно сказались на судьбе всего человечества и вдохнули в него надежду.
In our view, the world community must revitalize its efforts to solve problems related to the return of articles of historical and cultural heritage to their countries of origin, in particular efforts to improve and define in greater detail the basic international law in this area. На наш взгляд, необходима активизация работы всемирного сообщества по решению проблем возвращения историко-культурных ценностей странам их происхождения, в частности, по усовершенствованию и конкретизации международной правовой базы в данной области.
It establishes two fundamental principles: each State party undertakes to ensure the conservation of the world heritage situated on its territory; and States parties recognize that the international community must cooperate to protect and conserve this heritage. В ней определены два основополагающих принципа: каждое государство-сторона обязуется обеспечивать сохранение всемирного наследия, которое расположено на его территории; государства-стороны признают, что международное сообщество обязано сотрудничать для охраны данного наследия.
One area is to democratize its structures, especially the Security Council, so that they reflect current realities, both in terms of membership and the scope of the issues before the world body. Одной из его областей является демократизация структур Организации Объединенных Наций, особенно Совета Безопасности, с тем чтобы они отражали нынешние реальности как с точки зрения членского состава, так и с точки зрения диапазона вопросов, стоящих на повестке дня этого всемирного органа.
I should also like to take this opportunity to express our deep appreciation to the Secretary-General of the United Nations, Mr. Boutros Boutros-Ghali, not only for his brilliant report before us but for his significant contribution to the effectiveness and smooth functioning of the world body. Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить нашу глубокую признательность Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций д-ру Бутросу Бутросу-Гали не только за представленный им прекрасный доклад, но и за большой вклад, который он внес в эффективное и гладкое функционирование этого всемирного органа.
It is also important for the small, but morally authoritative, voices of this world body to continue to stress the absolute necessity for the international community to use equitably and responsibly the powers conferred upon it in the Charter. Так же важно, чтобы малые, но имеющие моральный авторитет, государства этого всемирного органа по-прежнему подчеркивали абсолютную необходимость того, чтобы международное сообщество справедливо и ответственно использовало власть, данную ему в соответствии с Уставом.
The survey inquired of countries whether they celebrated a national statistics day, the objectives and methods of such a celebration, and their opinions and suggestions concerning a world statistics day. В контексте обзора странам было предложено сообщить, отмечается ли в них национальный день статистики, указать цели и методы проведения такого мероприятия и изложить свои мнения и предложения относительно провозглашения всемирного дня статистики.
As an integral part of the United Nations system, UNDP believes that it has a major stake in the effective functioning of the world body and in the strengthening of system-wide operational partnerships for development. Как неотъемлемая часть системы Организации Объединенных Наций ПРООН считает, что она весьма заинтересована в эффективном функционировании этого всемирного органа и в укреплении оперативного партнерства в целях развития в рамках всей ее системы.
In that regard, UNDCP mentioned its assistance to the NGO anti-narcotics committees in New York and Vienna in the organization of a world forum, to be held in Thailand in 1994, on the role of NGOs in drug demand reduction. В этой связи представитель Программы отметил оказанную ею помощь комитетам НПО по борьбе со злоупотреблением наркотическими средствами в Нью-Йорке и Вене в организации всемирного форума, который будет проходить в Таиланде в 1994 году и будет посвящен роли НПО в сокращении спроса на наркотики.
During the eighteenth world congress of the International Association of Gerontology and in cooperation with it, the Department of Economic and Social Affairs and the Centre for Ageing Studies of the University of South Australia organized a workshop on further development of the Research Agenda. В ходе восемнадцатого всемирного конгресса Международной геронтологической ассоциации и в сотрудничестве с ней Департамент по экономическим и социальным вопросам и Центр исследований по проблемам старения Университета Южной Австралии организовали практикум по дальнейшей разработке программы исследований.
For several decades our Organization has been seeking to adopt a coherent approach to effectively meet the major challenges of poverty and development, in particular by working to establish a strengthened world partnership to finance development. На протяжении уже нескольких десятилетий наша Организация упорно старается занять логически последовательный подход к эффективному решению проблем нищеты и развития, в частности стремясь добиться укрепления всемирного партнерства в финансировании развития.
We agree that representation in the Council should be reconsidered with a view to correcting, by enlarging the Council, the existing imbalance in its composition and to reflecting in a comprehensive manner the universal character of the world body. Мы согласны с тем, что представленность в Совете должна быть пересмотрена в целях исправления, на основе увеличения числа членов Совета, существующего дисбаланса в его составе и отражения в полной мере универсального характера этого всемирного органа.
IUCN stated that its Commission on Environmental Law established an ad hoc working group of environmental law experts from all regions of the world to draft a global legally binding instrument on environmental law. МСОП сообщил, что его Комиссия по экологическому праву создала специальную рабочую группу экспертов по экологическому праву из всех районов мира для разработки всемирного юридически обязательного документа по экологическому праву.
In addition, with the holding of the Universal Congress, my Government hopes to bring the scientific, technological and cultural life of the Isthmus of Panama into harmony with that of the advanced centres of the world. Кроме того, мое правительство надеется на то, что в результате проведения всемирного конгресса удастся поднять уровень научно-технической и культурной жизни на Панамском перешейке до уровня высокоразвитых мировых центров.
The Conference had brought together some 2,700 representatives of non-governmental organizations from all parts of the world and enabled them to interact with the Conference, as well as to lay the foundations for mutual cooperation activities, thus creating a new global human rights community. На этой Конференции присутствовало около 2700 представителей неправительственных организаций всего мира, которые получили возможность не только на месте общаться с участниками Конференции, но также наметить основы будущей совместной деятельности, ведущей тем самым к созданию нового всемирного сообщества по правам человека.