Concerning external debt, the agreed formulations on problems relating to debt workouts by countries hit by financial crisis and on the slow progress in the implementation of the World Bank/IMF HIPC initiative represented a significant advance in international consensus on the subject. |
В области внешней задолженности согласованные формулировки по проблемам, касающимся программ урегулирования долга стран, пострадавших от финансового кризиса, и о медленном достижении прогресса в осуществлении инициативы Всемирного банка и МВФ в отношении БСВЗ отражают существенный шаг вперед к достижению международного консенсуса по данному вопросу. |
In addition, the international community should consider bolder initiatives in this field, such as the creation of a World Development Fund under United Nations auspices, whose objectives would also include contributing to human development. |
Кроме того, международному сообществу следует рассмотреть более масштабные инициативы в этой области, такие, как создание под эгидой Организации Объединенных Наций всемирного фонда развития, одной из целей которого являлось бы, в частности, содействие развитию человеческого потенциала. |
The Committee notes the Secretary-General's statement on the occasion of World Environment Day, on 5 June 2007, in which he expresses the hope to see that the renovated Headquarters complex eventually becomes "a globally acclaimed model of efficient use of energy and resources". |
Комитет отмечает заявление Генерального секретаря по случаю Всемирного дня окружающей среды 5 июня 2007 года, в котором он выражает надежду, что реконструкция комплекса Центральных учреждений позволит в конечном итоге получить «всемирно признанную модель эффективного использования энергии и ресурсов». |
Underlining the need to strengthen democracy and the fight against poverty two round tables were held by the International in Bamako, Mali, on the occasion of the World Social Forum. |
Подчеркивая необходимость укрепления демократии и активизации борьбы с нищетой, в связи с проведением Всемирного социального форума Интернационал провел в Бамако, Мали, два заседания «за круглым столом». |
The Subcommittee acknowledged the need for system-wide efforts in this regard and agreed that it should be responsible for providing the necessary support to governments for the observance of the World Day for Water. |
Подкомитет признал необходимость осуществления в этой области общесистемных усилий и согласился с тем, что он должен нести ответственность за оказание необходимой поддержки правительствам в деле проведения Всемирного дня водных ресурсов. |
Note: Japan wishes to insert a reference to the Dakar Framework for Action in this section, after its adoption at the World Education Forum in April 2000. |
Примечание: Япония предлагает включить в данный раздел ссылку на Дакарскую Рамочную программу действий после утверждения ее в ходе Всемирного форума по вопросам образования, который состоится в апреле 2000 года. |
The Chairman of the World Forum expressed his high appreciation of the work performed by the WP. secretariat which, in his opinion, possessed a high level of knowledge and experience in both technical and legal aspects related to vehicles. |
Председатель Всемирного форума выразил глубокую признательность за проделанную работу секретариату WP., который, по его мнению, обладает весьма глубокими знаниями и обширным опытом в области как технических, так и правовых аспектов, связанных с транспортными средствами. |
During the commemoration of the nineteenth World AIDS Day, a psychosocial centre for the care of people infected or affected by HIV/AIDS, financed by UNOCI quick-impact project funds, was opened in the northern part of the country. |
Во время проведения девятнадцатого Всемирного дня борьбы со СПИДом в северной части страны при финансовой поддержке по линии проектов быстрой отдачи ОООНКИ был открыт психосоциальный центр по уходу за людьми, инфицированными или затронутыми ВИЧ/СПИДом. |
The second World Water Forum, held in The Hague in March this year, agreed on realistic targets for achieving major improvements in the availability of safe drinking water and basic sanitation by 2015. |
Участники второго Всемирного форума по водным ресурсам, состоявшегося в марте этого года в Гааге, согласовали реалистичные цели по достижению значительных успехов в деле обеспечения населения безопасной питьевой водой и основными санитарными услугами к 2015 году. |
Moreover, it was sparing no effort to make the fourth session of the World Youth Forum of the United Nations System, to be held in Senegal in the year 2000, an outstanding success. |
Кроме того, оно не жалеет усилий, направленных на то, чтобы четвертая сессия Всемирного форума молодежи системы Организации Объединенных Наций, которая будет проведена в Сенегале в 2000 году, добилась выдающихся успехов. |
In that regard, it might be useful to request advice from the NGO Liaison Office and perhaps from the organizers of the World Economic Forum at Davos. |
В этом отношении было бы целесообразно запросить консультативное мнение Бюро связи с неправительственными организациями и, в конечном итоге, организаторов Всемирного экономического форума в Давосе. |
However, the American Association for World Health has determined that the embargo's restrictions are a deliberate blockade of the Cuban population's access to food and medicine in peacetime. |
И тем не менее Американская ассоциация всемирного здравоохранения пришла к выводу, что запреты, предусматриваемые эмбарго, представляют собой преднамеренное ограничение доступа кубинскому населению к продовольствию и медикаментам в мирное время. |
Second, UNU/INWEH organized a special session on global water networking as part of the World Water Congress of the International Association of Hydrological Sciences, held in Montreal, Canada, in September. |
Во-вторых, УООН/МСВЭЗ организовала специальную сессию по проблеме создания глобальных сетей по проблемам водных ресурсов в рамках Всемирного конгресса по водным ресурсам Международной ассоциации гидрологической науки, который состоялся в сентябре в Монреале, Канада. |
"Limiting Emissions While Sustaining Economic Growth" United States EPA and World Resources Institute Workshop on Developing Country Energy Strategies: Implications for the Greenhouse Problem, Washington, D.C., 28-29 April 1988. |
З. "Ограничение выбросов при поддержании экономического роста" на практикуме АОС и Всемирного института ресурсов по теме "Энергетические стратегии развивающихся стран: последствия для проблемы парниковых газов", Вашингтон (окр. Колумбия), 28-29 апреля 1988 года. |
In cooperation with the European Youth Forum, a working group on non-discrimination, racism, and xenophobia was held during the second World Youth Forum of the United Nations System (Vienna, 1996). |
В сотрудничестве с Европейским молодежным форумом во время второго Всемирного молодежного форума, организованного системой Организации Объединенных Наций (Вена, 1996 года), были проведены заседания рабочей группы по проблеме дискриминации, расизма и ксенофобии. |
UNEP, through the Desertification Control Programme Activity Centre and GRID Nairobi, completed a new version of the World Atlas of Desertification, which is now available for distribution. |
ЮНЕП через свой Центр программной деятельности по борьбе с опустыниванием и ГРИД-Найроби завершил подготовку нового варианта "Всемирного атласа опустынивания", который в настоящее время подготовлен для распространения. |
The United Nations World Television Forum would be important in enhancing the partnership between the Organization and television broadcasters. |
Важное значение в деле укрепления партнерских связей между Организацией Объединенных Наций и телевизионными компаниями будет иметь проведение всемирного телевизионного форума Организации Объединенных Наций. |
The theme of World Refugee Day on 20 June 2004 - "Going home" - drew attention to the need for sustained, multidimensional support to ensure the durable reintegration of those who have returned to their countries of origin. |
Тема Всемирного дня беженцев»Назад домой», который проходил 20 июня 2004 года, привлекла внимание к необходимости оказания устойчивой многосторонней поддержки для обеспечения надежной реинтеграции тех, кто возвратился в свои страны происхождения. |
The twenty-second World Road Congress to be held in Durban (South Africa) in October 2003 would hold a special session aimed at harmonizing and coordinating the various different tunnel safety initiatives at which UNECE will participate. |
В рамках двадцать второго Всемирного дорожного конгресса, который должен состояться в октябре 2003 года в Дурбане (Южная Африка), будет проведена специальная сессия в целях согласования и координации различных инициатив в области обеспечения безопасности эксплуатации туннелей, в работе которой примет участие ЕЭК ООН. |
At the World Parks Congress, UNEP renewed its collaboration with IUCN through a memorandum of understanding covering protected areas monitoring and assessment that paves the way for future partnership activities with a consortium of international non-governmental organizations. |
В ходе Всемирного конгресса по проблемам парков ЮНЕП придала новый импульс своему сотрудничеству с МСОП, подписав меморандум о договоренности, посвященный мониторингу и оценке охраняемых районов и открывающий путь к проведению в будущем партнерских мероприятий с участием консорциума международных неправительственных организаций. |
The year 2003 was particularly significant: it was the International Year of Freshwater and also the year in which the third World Water Forum was held. |
2003 год был особенно знаменательным: он был провозглашен Международным годом пресной воды и стал также годом проведения третьего Всемирного форума по водным ресурсам. |
On Papua New Guinea, one delegation quoted a World Bank/International Monetary Fund report which said that security continued to be poor and had not improved as stated in the UNICEF report. |
В отношении Папуа-Новой Гвинеи одна делегация процитировала доклад Всемирного банка/Международного валютного фонда, в котором говорилось, что ситуация в плане безопасности остается сложной и ничуть не улучшилась, как об этом говорится в докладе ЮНИСЕФ. |
The project promoted the year's World Food Day theme "a Millennium Free From Hunger,"since Hoima district where the project is located hosted the national celebrations. |
Проект способствовал пропаганде темы Всемирного дня продовольствия 2000 года «Тысячелетие, свободное от голода», поскольку округ Хоима, где осуществляется проект, был местом проведения национальных празднеств. |
On the South African side, a substantial part of the project area has been listed as a World Heritage site and there is the potential for collaborative work to secure similar areas within Lesotho. |
На стороне Южной Африки значительная часть района, охватываемого проектом, включена в Список всемирного наследия, и открываются возможности для того, чтобы совместно обеспечить охрану аналогичных районов на территории Лесото. |
HIV/AIDS 41. My Special Representative launched the MONUC HIV/AIDS Policy and Programme for military and civilian personnel on 30 November as part of the Mission's activities to commemorate World AIDS Day. |
В рамках мероприятий МООНДРК по случаю Всемирного дня борьбы со СПИДом 30 ноября мой Специальный представитель объявил о начале осуществления политики и программы Миссии в отношении ВИЧ/СПИДа, рассчитанной на военный и гражданский персонал Миссии. |