The World Water Forum and Ministerial Conference are initiatives of the World Water Council and host Governments, aimed at raising awareness and promoting active stakeholder discussions on water issues all over the world. |
Всемирный форум по водным ресурсам и Конференция на уровне министров являются инициативами Всемирного совета по водным ресурсам и принимающих правительств, которые нацелены на повышение осведомленности и поощрение проведения заинтересованными сторонами активных обсуждений по вопросам водоснабжения во всем мире. |
IMO World Maritime Day celebrations - ICS helped produce special leaflets underlining the chosen themes of the annual IMO celebrations, circulated to policy makers world wide. ICS also contributed to an industry World Maritime Day event in London in 29 September 2006. |
В связи с празднованием Всемирного дня моря ИМО МПС помогала в подготовке специальных брошюр, освещающих основные темы ежегодных празднований ИМО, которые распространялись среди политических деятелей всего мира. МПС также участвовала в проведении в Лондоне 29 сентября 2006 года отраслевого Всемирного дня моря. |
In particular, the Institute worked closely with UNESCO, actively celebrating World Press Freedom Day every year by organizing events that celebrate the day around the world. |
В частности, Институт тесно сотрудничал с ЮНЕСКО, ежегодно активно участвуя в праздновании Всемирного дня свободы печати, организуя мероприятия по случаю празднования этого дня повсюду в мире; |
In his statement, Mr. Krairiksh noted two significant achievements in the field of statistics during 2010: the first-ever celebration of World Statistics Day on 20 October 2010; and the conduct of Population and Housing Censuses in 62 countries around the world. |
В своем заявлении г-н Крайрикш отметил два важных достижения в области статистики в 2010 году: первое за всю историю празднование Всемирного дня статистики 20 октября 2010 года; и проведение переписей населения и жилищного фонда в 62 странах по всему миру. |
She also said that the World Urban Forum was greatly honoured by the presence of two truly distinguished world leaders and former presidents - Mr. Mikhail Gorbachev of the former Soviet Union and Mr. Martti Ahtisaari of Finland. |
Она также заявила, что большой честью для Всемирного форума городов является присутствие двух поистине выдающихся мировых лидеров - бывшего президента Советского Союза г-на Михаила Горбачева и бывшего президента Финляндии г-на Марти Ахтисаари. |
Request the World Heritage Committee to consider recognizing as world heritage sites ancient African peace symbols such as peace trees, waters and mountains and places where indigenous peoples and minorities have made peace; |
просят Комитет по всемирному наследию рассмотреть вопрос о признании таких древних африканских символов мира, как деревья мира, воды мира и горы мира, а также мест, где коренные народы и меньшинства заключали мир, в качестве объектов всемирного наследия; |
We believe that the annual celebration of the World Day of Social Justice will give an opportunity to societies and communities at all levels to draw attention once again to the importance of social development and the achievement of social justice around the world. |
Мы считаем, что ежегодное празднование Всемирного дня социальной справедливости позволит обществам и общинам на всех уровнях вновь привлечь внимание к важности социального развития и достижения социальной справедливости во всем мире. |
The theme for the observance of the World Day for Water in 1997, "Water resources assessment", was selected to be linked with the publication of the comprehensive assessment of the freshwater resources of the world. |
Тема проведения Всемирного дня водных ресурсов в 1997 году - "Оценка водных ресурсов" была выбрана в увязке с публикацией всеобъемлющей оценки ресурсов пресной воды в мире. |
As 2011 is the International Year of Forests, the World Day for 2011 focused specifically on the forests in the drylands areas of the world, guided by the motto "Forests keep drylands working". |
С учетом того, что 2011 год был объявлен Международным годом лесов, при проведении Всемирного дня борьбы с опустыниванием и засухой в 2011 году под лозунгом «Леса поддерживают жизнь в районах засушливых земель» основное внимание уделялось именно вопросам охраны лесов в засушливых районах планеты. |
The Government of Lesotho has consistently joined the rest of the world in commemorating International Women's Day, African Women Month, the 16 Days of Activism Against Gender Violence, World AIDS Day, the International Day for Persons with Disability and the Human Rights Day. |
Правительство Лесото неизменно поддерживает усилия международного сообщества по ежегодному проведению Международного женского дня, Месячника африканских женщин, 16-дневной кампании по борьбе с гендерным насилием, Всемирного дня по борьбе со СПИДом, Международного дня инвалидов и Дня прав человека. |
Our organization is willing to make a presentation at a meeting of the Council on the topic "Organization of the world movement 'Planet Peoples' Games' for a healthy lifestyle for people worldwide" |
наша организация готова выступить на заседании Совета на тему «Организация всемирного движения "Игры народов планеты"» в интересах пропаганды здорового образа жизни людей во всем мире. |
Mindful that the celebration of a world radio day will raise greater awareness among the public and the media of the importance of radio, and enhance networking and international cooperation among broadcasters, |
сознавая, что проведение Всемирного дня радио будет способствовать росту понимания общественностью и средствами информации важной роли радио, а также укреплению сетевой работы средств вещания и международного сотрудничества между ними, |
That is why the founding concept of world heritage has led UNESCO along the path to sustainable development: "sustainable" both in the ecological sense and in the heritage sense. |
Именно поэтому, с учетом основополагающей концепции всемирного наследия, ЮНЕСКО встала на путь устойчивого развития: «устойчивого» как в экологическом смысле, так и в смысле наследия. |
Also reiterates its call that any move at drawing up an international convention to establish a nature reserve or world park in Antarctica and its dependent and associated ecosystems must be negotiated with the full participation of the international community; |
вновь призывает также к тому, чтобы любые шаги по разработке международной конвенции, направленной на создание природного заповедника или всемирного парка в Антарктике и зависящих от нее и связанных с ней экосистемах, обсуждались при полном участии международного сообщества; |
The Subcommittee, while recognizing the value of national statistical days in those countries that had them, expressed reservations on the potential value of and support for holding a world statistics day, especially in the light of the resources needed and the absence of well-developed objectives. |
Подкомитет, признавая важность проведения национальных дней статистики в тех странах, в которых такие дни установлены, высказал оговорки в отношении потенциального значения проведения всемирного дня статистики и оказания в этой связи содействия, особенно с учетом требуемых ресурсов и при отсутствии четко определенных целей. |
It is important to do so for two reasons: first, for the United Nations, because the Organizations needs to be better known through the exceptional medium of television; and secondly for world television itself. |
Это важно по двум причинам: во-первых, это важно для Организации Объединенных Наций, ибо необходимо, чтобы люди больше узнавали об Организации благодаря такому уникальному средству, как телевидение; и во-вторых, это важно для самого всемирного телевидения. |
This under-representation should, therefore, be corrected by enlargement of the Security Council, which should enhance the credibility of the Council, to reflect the universal character of the world body and to correct existing imbalances in the composition of the Security Council in a comprehensive manner. |
Поэтому эту недопредставленность следует устранить путем увеличения членского состава Совета Безопасности, что должно обеспечить укрепление доверия к Совету, в целях отражения универсального характера этого всемирного органа и устранения существующего дисбаланса в членском составе Совета Безопасности на всеобъемлющей основе. |
On 21 November 2001, the General Assembly adopted resolution 56/8 to proclaim the year 2002 as the United Nations Year for Cultural Heritage to raise awareness of the importance of protecting the world cultural heritage. |
4 декабря 2001 года Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 56/8, в которой 2002 год был провозглашен Годом культурного наследия Организации Объединенных Наций с целью повышения осведомленности общественности о важности охраны всемирного культурного наследия. |
Discussions on the world solidarity fund, operating as a trust fund managed by the United Nations Development Programme (UNDP) through the United Nations Capital Development Fund (UNCDF), had entered a productive phase. |
Обсуждение вопроса о создании всемирного фонда солидарности, функционирующего в качестве целевого фонда под управлением Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) через Фонд капитального развития Организации Объединенных Наций (ФКРООН), начало приносить определенные практические результаты. |
The Group of 77 and China also welcomed the establishment of the world solidarity fund for poverty eradication and the encouragement of the private sector and citizens to work with Governments to fund poverty eradication efforts. |
Группа 77 и Китай также приветствуют идею учреждения всемирного фонда солидарности в целях борьбы за ликвидацию нищеты и обращенный к частному сектору и отдельным лицам призыв содействовать правительствам своих стран в финансировании деятельности в целях искоренения нищеты. |
International Cooperation for Development and Solidarity, a non-governmental organization, supported the proposal to establish a world solidarity fund and noted that there was an urgent need for a global official development assistance campaign and innovative resources for poverty eradication. |
Неправительственная организация «Международное сотрудничество в целях развития и солидарности» поддержала предложение об учреждении всемирного фонда солидарности и отметила настоятельную необходимость проведения глобальной кампании в целях обеспечения официальной помощи в целях развития и привлечения новых ресурсов для ликвидации нищеты. |
Setting up a databank to act as focal point for an international information network and building a technical resource centre and library to provide a world facility for research in energy and environment. |
создание банка данных для координации деятельности в рамках международной информационной сети, а также центра технической информации и библиотеки в целях создания всемирного научно - иссле-довательского центра по вопросам энер-гетики и окружающей среды. |
We call upon Governments to increase resource allocation to education and for UNESCO to be the coordinating agency, with the technical and financial contributions of Governments, for the establishment of a world education fund to provide grants to facilitate equal access to all levels of education. |
Мы призываем правительства выделять больше ресурсов на образование, а ЮНЕСКО - выполнять, при техническом и финансовом содействии правительств, функции координирующего учреждения в деле создания всемирного фонда образования, который предоставлял бы дотации, облегчающие равный доступ ко всем уровням образования. |
Moreover, these challenges have been compounded by the impact of the global economic and financial crisis, the world food crisis and continuing food insecurity, the energy crisis and the challenges posed by climate change. |
Кроме того, эти проблемы усугубляет воздействие глобального финансово-экономического кризиса, всемирного продовольственного кризиса и сохраняющегося отсутствия продовольственной безопасности, энергетического кризиса и проблем, вызванных изменением климата. |
Bahrain praised the efforts made to combat human trafficking and the country's contribution to the publication, by the United Nations Office on Drugs and Crime, in 2009, of the world report on trafficking in persons. |
Бахрейн дал высокую оценку усилиям по борьбе с торговлей людьми и вкладу в публикацию Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности всемирного доклада о торговле людьми в 2009 году. |