Bearing in mind the extent of the phenomenon, the Special Rapporteur stresses the need for more systematic work and reiterates his proposal for the preparation of an annual world report on freedom of religion or belief. |
В этой связи и принимая во внимание масштабы явления, Специальный докладчик подчеркивает необходимость более систематической работы и вновь напоминает о своем предложении о подготовке годового всемирного доклада о свободе религии или убеждений. |
A number of Committee members, observers and the representatives of the advisory bodies commented that indigenous peoples have a special role with respect to certain world heritage properties and that a network could provide a positive forum for an exchange of information and experience concerning their protection. |
Ряд членов Комитета, наблюдателей и представителей консультативных органов говорили о том, что коренные народы играют особую роль в отношении определенных объектов всемирного наследия и что предлагаемая сеть могла бы стать полезным форумом для обмена информацией и опытом по их сохранению. |
Ms. CUBIAS MEDINA said that the only way that the treaty bodies would achieve greater political or judicial authority would be through the creation of a world court of human rights. |
Г-жа КУБИАС МЕДИНА говорит, что единственный способ добиться большего политического или судебного авторитета - это создание всемирного суда по правам человека. |
However, other participants saw the creation of a unified standing treaty body as a positive step towards the creation of a world court of human rights. |
Вместе с тем другие участники расценили идею создания единого постоянно действующего органа как позитивный шаг на пути к созданию "всемирного суда по правам человека". |
The Third Review Conference considered that the establishment of a world data bank under the supervision of the United Nations might be a suitable way of facilitating the flow of information in the field of genetic engineering, biotechnology and other scientific developments. |
Третья обзорная Конференция сочла, что создание под эгидой Организации Объединенных Наций всемирного банка данных могло бы оказаться подходящим способом облегчения потока информации в области генной инженерии, биотехнологии и других научных дисциплин. |
These proposals included the establishment of a world parliament directly elected by the people, an advisory body to the General Assembly comprised of eminent personalities and the establishment of the World NGO Forum. |
Эти предложения включают создание непосредственно избираемого народами Всемирного парламента - консультативного органа Генеральной Ассамблеи в составе выдающихся деятелей и учреждение Всемирного форума неправительственных организаций. |
Over its lifetime the United Nations has changed from being principally a conference-servicing Organization to become a truly global service provider working on the ground in virtually every corner of the world to improve the lives of people who need help. |
З. За время своего существования Организация Объединенных Наций превратилась из организации, ориентированной преимущественно на конференционное обслуживание, в поистине всемирного поставщика услуг, который ведет свою работу на местах практически во всех уголках мира, способствуя улучшению жизни людей, которые нуждаются в помощи. |
With some 10,000 participants from over 100 countries, the third session of the Forum provided new impetus to an international urban agenda in a world of rapidly growing cities. |
Третья сессия Всемирного форума городов, в которой участвовало около 10000 человек из более чем 100 стран, придала новый импульс реализации международной программы в области урбанизации в условиях быстрого роста городов. |
In his World Day of Peace message on 1 January 2000, Pope John Paul II had stressed that the world needed a "new culture of international solidarity". |
В своем обращении, распространенном по случаю Всемирного дня мира, отмечавшегося 1 января сего года, Папа Иоанн-Павел II подчеркнул, что миру необходима "новая культура международной солидарности". |
Every year, since 1997, WWSF convenes this World Day via the publication and distribution of an OPEN LETTER to rural women of the world with a focus on a specific theme to empower them in knowing and claiming their basic human rights. |
Ежегодно с 1997 года ФВСЖ организует проведение этого Всемирного дня путем публикации и распространения открытого письма к сельским женщинам мира с уделением внимания какой-либо конкретной теме, с тем чтобы позволить им получить соответствующую информацию и отстаивать свои основные права человека. |
Participants at the 2007 World Economic Forum chose climate change as the issue that would have the greatest global impact in the coming years, and the one for which the world is least ready. |
Участники Всемирного экономического форума 2007 года назвали изменение климата проблемой, которая будет в предстоящие годы являться для всего мира наиболее весомой и к которой мир наименее готов. |
In August 2000, the Foundation attended World Youth Day in Rome to reach out to young people from around the world and teach the value of abstinence. |
В августе 2000 года Фонд принял участие в проведении Всемирного дня молодежи в Риме, с тем чтобы пообщаться с молодыми людьми всего мира и проинформировать о важном значении воздержания. |
The pilot phase of this initiative ended with a round table event at the fourth session of the World Urban Forum, in which 40 universities from around the world participated. |
Экспериментальная фаза этой инициативы завершилась проведением круглого стола в ходе четвертой сессии Всемирного форума городов, в котором приняли участие 40 университетов со всего мира. |
The results of a survey on youth-led development initiatives and 200 peer-reviewed good practices in youth-led development from around the world were disseminated at the fourth session of the World Urban Forum. |
На четвертой сессии Всемирного форума городов были распространены результаты обследования молодежных инициатив в области развития и 200 экспертных обзоров передовой практики развития молодежи по всему миру. |
The Association of World Citizens underscores the common citizenship of a common world society, and stresses the importance of and need to protect personal belief. |
Ассоциация граждан мира ставит своей целью привлечение внимания к общему гражданству в рамках единого всемирного общества и подчеркивает важное значение личных убеждений и необходимости их защиты. |
However, they did not consider production of a world crime report to be a priority at that time, particularly given the scarcity of extrabudgetary resources for such activities and for the priority of technical assistance. |
Тем не менее, по их мнению, на данном этапе задача подготовки всемирного доклада о преступности не имеет первоочередного значения, особенно с учетом дефицита внебюджетных ресурсов для такой деятельности и приоритетности мероприятий по оказанию технической помощи. |
Following the world heritage skills development course in Jordan, a manual illustrating best-practice examples is currently being finalized in collaboration with the International Centre for the Study of the Preservation and the Restoration of Cultural Property. |
После организации в Иордании курсов по привитию навыков в области всемирного наследия в настоящее время в сотрудничестве с Международным центром по исследованию вопросов, касающихся охраны и восстановления культурных ценностей, завершается работа над руководством, в котором приводятся примеры передовых методов работы. |
An agreement with the Grand Circle Foundation has been finalized, which pledges $100,000 per year to selected world heritage properties over a five-year period, and a partnership with Hewlett Packard is under discussion. |
Достигнута договоренность с Фондом «Великий круг», который обязался предоставлять 100000 долл. США в год для отдельных объектов всемирного наследия в течение пятилетнего периода, и в настоящее время обсуждается вопрос о партнерских связях с компанией «Хьюлетт Паккард». |
The Salt Lake Organizing Committee and all those concerned, including over 27,000 volunteers in Utah, are promising to do their best to ensure the success of this world festival of winter sport. |
Организационный комитет Солт-Лейк-Сити и все соответствующие организации, включая 27000 добровольцев штата Юты, обещают сделать все возможное для обеспечения успеха этого всемирного фестиваля зимних видов спорта. |
Important linkages were made between environment, poverty and the use of natural resources, and support was obtained for a world solidarity fund for the eradication of poverty. |
Были установлены важные связи между окружающей средой, нищетой и использованием природных ресурсов, и выражена поддержка созданию всемирного фонда солидарности в целях борьбы за ликвидацию нищеты. |
Although the report took some time to mature, we are pleased to note that the Secretaries-General of this world body have always shown personal interest in conflict prevention and dispute settlement. |
Хотя для его подготовки потребовалось некоторое время, мы с удовлетворением отмечаем, что Генеральный секретарь этого всемирного органа всегда проявляет личную заинтересованность в вопросах предотвращения конфликтов и урегулирования споров. |
I, too, believe that without sufficient reform in this world body, the United Nations cannot be an effective and efficient global Organization that is able to respond collectively to the complex global challenges affecting humanity in the twenty-first century. |
Я также считаю, что без надлежащей реформы этого всемирного органа Организация Объединенных Наций не сможет быть действенной и дееспособной глобальной организацией, коллективно реагирующей на сложные глобальные проблемы, стоящие перед человечеством в двадцать первом веке. |
What is required is adherence to the principle of equitable representation of all United Nations Members in the Security Council. Croatia is prepared further to intensify its activities as an active promoter of regional and world peace. |
Крайне необходимо соблюдение принципа равноправной представленности всех членов Организации Объединенных Наций в Совете Безопасности. Хорватия готова еще более усилить свою деятельность в качестве активного поборника регионального и всемирного мира. |
From our standpoint, it could also be appropriate to identify concrete ways for the timely and efficient involvement of the United Nations in cases where the urgent protection of world cultural heritage is required. |
С нашей точки зрения, также было бы уместным выявить конкретные пути своевременного и эффективного участия Организации Объединенных Наций в тех случаях, когда требуются неотложные меры защиты всемирного культурного наследия. |
I believe that it is especially important that Member States support these efforts of the Organization and actively engage in initiatives to further promote the ideal of universal acceptance of the jurisdiction of the world Court. |
Я считаю особенно важным, чтобы государства-члены поддержали эти усилия Организации и активно участвовали в инициативах, содействующих достижению идеала всеобщего признания юрисдикции всемирного Суда. |