The Global Health Initiative is a collaboration between the World Economic Forum's Member companies, such key United Nations agencies as the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS), and the World Health Organization's (WHO) Stop Tuberculosis and Roll Back Malaria programmes. |
Глобальная инициатива в области здравоохранения является результатом сотрудничества компаний - членов Всемирного экономического форума с такими ключевыми учреждениями Организации Объединенных Наций, как Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) и программы Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) по борьбе с туберкулезом и малярией. |
Statement entitled "Implementing the recommendations of the World report on Violent and health," presented at the 56th World Health Assembly held on 28 May 2003. |
Заявление, озаглавленное «Осуществление рекомендаций Всемирного доклада по вопросам насилия и здравоохранения», представленное на пятьдесят шестой Всемирной ассамблее здравоохранения 28 мая 2003 года |
Some human rights defence associations, brought together under the name of "The Human Rights House of Cameroon", met in Douala on 10 October 2005 to observe the first World Day against the Death Penalty, organized by the World Coalition Against the Death Penalty. |
10 октября 2005 года в Дуала по случаю первого Всемирного дня борьбы против смертной казни, организованной "Всемирной коалицией борьбы против смертной казни", состоялась встреча ассоциаций защиты прав человека, объединенных под названием "Дом прав человека Камеруна". |
(a) To ensure that the lessons and experiences gained and the momentum generated through the World Decade as well as the World Commission on Culture and Development are reflected in all their development strategies; |
а) обеспечить учет извлеченных уроков и накопленного опыта, а также импульса, приданного в ходе проведения Всемирного десятилетия и в рамках работы Всемирной комиссии по культуре и развитию, во всех своих стратегиях в области развития; |
Global and Regional Coal Demand Perspectives to 2030 and Beyond: A Study by the World Energy Congress: Presentation by Klaus BRENDOW, Director, Central and East European Programme, World Energy Council |
Глобальные и региональные перспективы спроса на уголь до 2030 года и на последующий период: Исследование Всемирного энергетического конгресса: документ, представленный Клаусом БРЕНДОУ, Директор Программы для Центральной и Восточной Европы, Всемирный энергетический совет |
Accordingly, he said that, in its role at the helm of the European Union, the Netherlands would take the outcomes of the Second Session of the World Urban Forum to the forefront of the international debate. |
Соответственно, заявил он, Нидерланды в качестве председателя Европейского союза обеспечат выдвижение итогов второй сессии Всемирного форума городов на передний план в международных дискуссиях. |
The basilica is located within the UNESCO World Heritage Site of the "Historic Centre of San Gimignano", with its frescos being described by UNESCO as "works of outstanding beauty". |
Базилика является частью Всемирного наследия ЮНЕСКО «Исторический центр Сан-Джиминьяно», включая и её фрески, названные ЮНЕСКО "работами выдающейся красоты". |
The observer for the Friends World Committee for Consultation proposed to add at the end of paragraph 2 of the proposal by Sweden the words "to prevent the use of their territories for such purposes". |
Наблюдатель от Всемирного консультативного комитета друзей предложил добавить в конце пункта 2 предложения Швеции слова "для недопущения использования их территорий в таких целях". |
On previous dates members of the Confederation had actively participated in other working sessions with the Committee for the Family in Vienna, to prepare the World Forum to launch the International Year of the Family. |
Ранее члены Конфедерации принимали активное участие в рабочих мероприятиях Комитета по делам семьи в Вене, посвященных подготовке всемирного форума для провозглашения Международного года семьи. |
Fr. Gideon, Commission of the Churches on International Affairs of the World Council of Churches |
Брат Гидеон, Комиссия церквей по международным делам Всемирного совета церквей |
The Director of the Division provided an update on the twenty-third award of the Hamilton Shirley Amerasinghe Fellowship and on events that were being organized by the Division to mark the second celebration of World Oceans Day. |
Директор Отдела проинформировал о присуждении двадцать третьей стипендии имени Гамильтона Ширли Амерасингхе и о событиях, организуемых Отделом в ознаменование второго Всемирного дня океанов. |
(b) The first session of the Preparatory Committee will be held in 2014, after the seventh session of the World Urban Forum; |
Ь) первое совещание подготовительного комитета состоится в 2014 году сразу после седьмой сессии Всемирного форума городов; |
To facilitate reintegration, the Participation Committee requested the submission of accurate statistics and the completion of a successful review mission with the participation of Process participants, the World Diamond Council and the civil society coalition. |
Стремясь облегчить эту реинтеграцию, Комитет по вопросам участия просил представить достоверные статистические сведения и провести успешную обзорную миссию с участием участников Процесса, Всемирного совета по алмазам и коалиции гражданского общества. |
It is worth noting also that in 2001, the World Heritage Committee rejected proposals put forward by indigenous peoples to establish a council of experts of indigenous peoples, which was to act as an advisory body to the Committee. |
Также следует отметить, что в 2011 году Комитет всемирного наследия отверг предложения коренных народов по учреждению состоящего из их представителей экспертного совета, который был бы консультативным органом при Комитете. |
The campaign for World Malaria Day 2013 has been devised as a multi-year campaign and is running under the umbrella theme "Invest in the future: defeat malaria". |
Кампания по проведению Всемирного дня борьбы против малярии 2013 года рассчитана на много лет и проводится в рамках сквозной темы «Инвестировать в будущее: победить малярию». |
In the context of the World Day for Cultural Diversity for Dialogue and Development, the United Nations Information Centre in Tehran organized a model United Nations event on dialogue among civilizations. |
По случаю Всемирного дня культурного разнообразия во имя диалога и развития информационный центр Организации Объединенных Наций в Тегеране организовал мероприятие по моделированию деятельности Организации, посвященное диалогу между цивилизациями. |
Noting the report of the Executive Director and the information contained therein on the outcome of the World Congress on Justice, Governance and Law for Environmental Sustainability, |
принимая к сведению доклад Директора-исполнителя и содержащуюся в нем информацию об итогах Всемирного конгресса по вопросам правосудия, управления и права для экологической устойчивости, |
The theme for the 2013 observance of the decade was intended to reinforce the messages of the 2013 World Day to Combat Desertification and Drought and the International Year of Water Cooperation. |
Тема мероприятий 2013 года в рамках Десятилетия должна была усилить цели празднования в 2013 году Всемирного дня борьбы с опустыниванием и засухой и Международного года водного сотрудничества. |
Costa Rica serves as Chair of the UNWTO Commission for the Americas, and a representative of the Ministry of Tourism has a seat on the World Committee on Tourism Ethics. |
Коста-Рика председательствует в Региональной комиссии ЮНВТО для стран Северной и Южной Америки, а представитель Министерства туризма является членом Всемирного комитета по этике туризма. |
The meeting formed an essential part of the World Economic Forum project "Scenarios for Mongolia", the outcomes of which were presented at the annual meeting of the Forum in Davos-Klosters in January 2014. |
Это мероприятие стало важной частью проекта Всемирного экономического форума под названием «Сценарии для Монголии», результаты которого были представлены на ежегодном заседании Форума в Давос-Клостерсе в январе 2014 года. |
Other press conferences were organized at the Palais des Nations to promote the fiftieth anniversary of UNCTAD, the World Investment Forum, the Global Commodities Forum and two issues of the Global Investment Trends Monitor. |
Во Дворце Наций проводились и другие пресс-конференции по поводу пятидесятой годовщины создания ЮНКТАД, Всемирного инвестиционного форума, Глобального сырьевого форума и выхода в свет двух выпусков Текущего обзора глобальных инвестиционных тенденций. |
It also recognized indigenous peoples in a total of 26 decisions concerning the state of conservation of properties and new inscriptions on the World Heritage List, and in the overall periodic report for the African region. |
Комитет также упомянул коренные народы в общей сложности в 26 решениях, касающихся режима охраны собственности и новых объектов в Списке всемирного наследия, а также в общем периодическом докладе по Африканскому региону. |
The Centre also co-organized with ECE, UNCTAD, the World Energy Council, the Global Sustainable Electricity Partnership and the International Project Finance Association, an international conference on attracting foreign investment in advanced fossil fuel technologies in Almaty, Kazakhstan, on 14 and 15 November 2012. |
С участием ЕЭК, ЮНКТАД, Всемирного энергетического совета, Глобального партнерства по устойчивой электроэнергетике и Международной ассоциации проектного финансирования Центр также организовал международную конференцию «Привлечение инвестиций в передовые технологии использования ископаемых видов топлива», которая проходила в Алматы, Казахстан, 14-15 ноября 2012 года. |
The SBSTA noted with appreciation the information from WMO on the outcome of the Extraordinary Session of the World Meteorological Congress, held in Geneva, Switzerland, from 29 to 31 October 2012, with respect to the implementation of the Global Framework for Climate Services. |
ВОКНТА с удовлетворением принял к сведению представленную ВМО информацию об итогах внеочередной сессии Всемирного метеорологического конгресса, состоявшейся в Женеве, Швейцария, 29-31 октября 2012 года, касающихся создания Глобальной рамочной основы для климатического обслуживания. |
The Committee and the Commission will be informed on the preparatory work for the next World Forestry Congress and will be invited to provide guidance on the secretariat's involvement in this event. |
Комитет и Комиссия будут проинформированы о работе по подготовке следующего Всемирного лесохозяйственного конгресса, при этом им будет предложено дать секретариату руководящие указания относительно участия в этом мероприятии. |