This move enjoys strong support from the Pacific Conference of Churches, the Women's International League for Peace and Freedom, the Non-Aligned Movement, the Melanesian Spearhead Group and the World Council of Churches. |
Эти меры пользуются решительной поддержкой со стороны Тихоокеанской конференции церквей, Международной женской лиги за мир и свободу, Движения неприсоединения, Передовой группы меланезийских государств и Всемирного совета церквей. |
During the sixth session of the World Urban Forum, UN-Habitat organized a workshop on renewables in growing cities in Africa in collaboration with the International Renewable Energy Agency. |
В ходе шестой сессии Всемирного форума городов ООН-Хабитат в сотрудничестве с Международным агентством по возобновляемым источникам энергии организовала рабочее совещание по возобновляемым источникам энергии в растущих городах Африки. |
At the 46th regular meeting, the Executive Director gave a briefing on the sixth session of the World Urban Forum and the opening of the sixty-seventh session of the General Assembly. |
На сорок шестом очередном совещании Директор-исполнитель сделал сообщение о шестой сессии Всемирного форума по вопросам городов и открытии шестьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
The Executive Director of UN-Habitat, Mr. Joan Clos, and the Deputy Executive Director of UNWomen, Ms. Lakshmi Puri, signed a memorandum of understanding during the sixth session of the World Urban Forum held in Naples, Italy, in September 2012. |
Директор-исполнитель ООН-Хабитат г-н Джоан Клос и заместитель Директора-исполнителя Структуры ООН-женщины г-жа Лакшми Пюри подписали меморандум о взаимопонимании в ходе шестой сессии Всемирного форума по вопросам городов, состоявшейся в сентябре 2012 года в Наполи, Италия. |
The workshop resulted in a call to action and other supporting documents, including a list of nominations for World Heritage sites and related recommendations from the Expert Mechanism on the Rights of Indigenous Peoples and from the Permanent Forum, which were discussed during the workshop. |
По итогам семинара был принят призыв к действиям и другие вспомогательные документы, включая перечень потенциальных объектов всемирного наследия и соответствующие рекомендации Механизма экспертов по правам коренных народов и Постоянного форума, которые обсуждались в ходе семинара. |
(b) Through a framework agreement with UNESCO covering the period 2008-2013, with a specific focus on the preparation and publication of the 2010 and 2013 editions of the World Social Science Report. |
Ь) рамочного соглашения с ЮНЕСКО на период 2008 - 2013 годов, с особым упором на подготовку и публикацию изданий Всемирного доклада по социальным наукам 2010 года и 2013 года. |
The Association attended the annual sessions of the ECE Committee on Housing and Land Management every year during the reporting period; and the UN-Habitat World Urban Forum in 2010 and 2012. |
За отчетный период Ассоциация участвовала в ежегодных сессиях Комитета по жилищному хозяйству и землепользованию ЭКЕ и Всемирного форума по вопросам городов ООН-Хабитат в 2010 и 2012 годах. |
The Conference of FAO at its thirty-seventh session, supported the idea of the International Day, following earlier decisions in November 1971 by which it had endorsed the establishment of World Forestry Day on 21 March of each year. |
Участники тридцать седьмой сессии Конференции ФАО поддержали идею учреждения Международного дня лесов, исходя из принятого в ноябре 1971 года предыдущего решения ФАО в поддержку проведения Всемирного дня лесного хозяйства 21 марта каждого года. |
The Commission is invited to adopt a date and theme for World Statistics Day 2015 and to request the Statistics Division and international agencies to support and promote national, regional or global events in observance of the day. |
Комиссии предлагается одобрить сроки проведения и тему Всемирного дня статистики 2015 года и просить Статистический отдел и международные учреждения поддержать и пропагандировать национальные, региональные или глобальные мероприятия, связанные с его проведением. |
At the intergovernmental level, UNCTAD conducted its third annual International Investment Agreements Conference during the third World Investment Forum (WIF2012), whose deliberations contributed to the finalization of the IPFSD. |
На межправительственном уровне ЮНКТАД провела третью ежегодную Конференцию по международным инвестиционным соглашениям в рамках третьего Всемирного инвестиционного форума (ВИФ-2012), в ходе которой состоялись дискуссии по доработке РОИПУР. |
The Bolivarian Republic of Venezuela noted the National Human Development Plan, which had reduced poverty and social inequality, and welcomed the likely attainment of the Millennium Development Goals and the World Food Summit target. |
Боливарианская Республика Венесуэла отметила Национальный план развития человеческого потенциала, который позволяет добиться сокращения бедности и социального неравенства, и приветствовала вероятное достижение Целей развития тысячелетия и задачи Всемирного продовольственного саммита. |
Submitted by the Society for the Psychological Study of Social Issues and co-sponsored by the International Association of Applied Psychology, the World Council for Psychotherapy, the International Council of Psychotherapists and other organizational members of the Psychology Coalition of NGOs accredited at the United Nations. |
Представлено Обществом психологических исследований социальных вопросов при участии Международной ассоциации прикладной психологии, Всемирного совета по психотерапии, Международного совета психотерапевтов и других организаций, являющихся членами Психологической коалиции НПО, аккредитованных при Организации Объединенных Наций. |
In addition, sites listed as World Heritage by UNESCO, for example the city of Saint Petersburg, cease to be the responsibility of regional authorities and are transferred to the federal authorities. |
Кроме того, объекты, включенные в список Всемирного наследия ЮНЕСКО, такие как город Санкт-Петербург, перестают находиться в сфере ответственности региональных властей и передаются федеральным властям. |
In 2007, FAO had made "the right to food" the theme for World Food Day in recognition of the important role of human rights in the eradication of poverty and hunger. |
З. В 2007 году по инициативе ФАО темой Всемирного дня продовольствия стало право на питание, что послужило признанием важности прав человека в деле искоренения бедности и голода. |
The prizes for both regional and global winners for the 2004 - 2005 competition were given during the main celebrations of World Environment Day, 5 June 2005, in San Francisco. |
Призы как региональным, так и мировым победителям в ходе конкурса 2004 и 2005 годов вручались во время проведения Всемирного дня окружающей среды 5 июня 2005 года в Сан-Франциско. |
In pursuance of resolution 18/5 of 16 February 2001, the first session of the World Urban Forum was held at the headquarters of UN-Habitat in Nairobi from 29 April to 3 May 2002. |
В соответствии с резолюцией 18/5 от 16 февраля 2001 года первая сессия Всемирного форума городов была проведена 29 апреля - 3 мая 2002 года в штаб-квартире ООН-Хабитат в Найроби. |
Mr. Shea extended the best wishes of Secretary Alphonso Jackson of the United States Department of Housing and Urban Development and thanked the City of Barcelona, UN-Habitat and the Government of Spain for making the second session of the World Urban Forum possible. |
Г-н Ши передал собравшимся наилучшие пожелания министра жилищного строительства и городского развития США г-на Альфонсо Джексона и поблагодарил власти города Барселоны, ООН-Хабитат и правительство Испании, благодаря которым стало возможным проведение второй сессии Всемирного форума городов. |
She also expressed gratitude to the City of Barcelona, the Governments of Sweden, Norway, Austria, Rwanda, the United Kingdom, Thailand, France, Italy and Canada, which had provided the financial support for the Second Session of the World Urban Forum. |
Она также выразила признательность городским властям Барселоны, правительствам Швеции, Норвегии, Австрии, Руанды, Соединенного Королевства, Таиланда, Франции, Италии и Канады, оказавшим финансовую поддержку второй сессии Всемирного форума городов. |
The outcome of the project should be a report with a concrete guideline proposal as a synthesis of the GoE work on the development of an updated World Atlas of Desertification. |
Результатом проекта должен быть доклад с конкретным предложением по руководящим принципам, в котором следует обобщить итоги работы ГЭ по улучшению обновленного Всемирного атласа по опустыниванию. |
11.5 Emphasize the importance of providing financial support and activate the World Solidarity Fund for Combating Poverty, which is a suitable mechanism for the reduction of poverty in the developing countries. |
11.5 Подчеркивают важное значение оказания финансовой поддержки и активизации деятельности Всемирного фонда солидарности в целях борьбы за ликвидацию нищеты, который является адекватным механизмом сокращения масштабов нищеты в развивающихся странах. |
The article includes information regarding new possibilities to strengthen the protection of the cultural heritage of indigenous peoples and their conservation practices under the Convention concerning the Protection of the World Cultural and Natural Heritage. |
В статье приводится информация о новых возможностях для усиления защиты культурного наследия коренных народов и методах их сохранения на основе Конвенции об охране всемирного культурного и природного наследия. |
The Ministry considers it vital to cherish both material and immaterial cultural heritage at both levels (e.g. the UNESCO Convention concerning the Protection of the World Cultural and Natural Heritage). |
По мнению министерства, важно охранять как материальное, так и нематериальное культурное наследие на обоих уровнях (например, Конвенция ЮНЕСКО об охране всемирного культурного и природного наследия). |
A presentation was also made by the World Diamond Council regarding their activities contributing to the success of the Kimberley Process and efforts to communicate KP requirements to the diamond and jewelry industry. |
В презентации Всемирного алмазного совета освещались вклад этой организации в успех КП и ее деятельность по ознакомлению участников алмазной и ювелирной промышленности с требованиями КП. |
Plans are under way to celebrate the thirtieth anniversary of the Habitat Conference by holding the third session of the World Urban Forum in Vancouver, Canada, in June 2006. |
Разрабатываются планы по празднованию тридцатой годовщины Конференции Хабитат в форме проведения третьего Всемирного форума по вопросам городов в Ванкувере, Канада, в июне 2006 года. |
It decided that sites affected by climate change could be inscribed on the List of World Heritage in Danger, on a case-by-case basis, and invited a study on alternatives to the List for those sites. |
Он постановил, что объекты, затронутые изменением климата, могут в отдельных случаях включаться в Список всемирного наследия, находящегося в опасности, и предложил изучить альтернативы включению этих объектов в Список. |