Recently, Lopé park was named as a new UNESCO world heritage site, and Gabon is prepared to go much further, because protection of the environment is an important pillar in the fight against poverty and an essential condition to achieving the Millennium Development Goals. |
Недавно парк Лопе был назван новым объектом всемирного наследия ЮНЕСКО, и Габон готов пойти еще дальше, ибо защита окружающей среды является важной основой борьбы с нищетой и жизненно важным условием достижения целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия. |
Once again, I offer him my delegation's congratulations on this significant achievement, which has strengthened the NPT as a cornerstone of the world non-proliferation regime. |
Я хотел бы еще раз от имени моей делегации поздравить его с этим огромным достижением, которое содействовало укреплению ДНЯО, являющегося краеугольным камнем всемирного режима нераспространения. |
Taking this opportunity, I would like to express my highest commendation and respect for the endeavours and accomplishments made by the United Nations in the fields of global social development, international humanitarian assistance and world peace and security. |
Пользуясь этой возможностью, я хотел бы выразить мои самые глубокие чувства признательности и уважения за предпринятые Организацией Объединенных Наций усилия и достигнутые ею свершения в областях всемирного социального развития, международной гуманитарной помощи и международного мира и безопасности. |
The Strategic Plan outlines a vision to make UNU a more open and effective research and capacity-building organization, and one that fills an important niche as a global university in an increasingly globalizing world. |
В Стратегическом плане определена концепция того, каким образом можно сделать УООН более открытым и эффективным научно-исследовательским учреждением по созданию потенциала, заполняющим важную нишу в качестве всемирного университета в условиях все большей глобализации мира. |
UNODC is rising to the challenge by making the world safer from crime, drugs and terrorism and by promoting a global alliance against criminality. |
ЮНОДК отвечает на эти вызовы и стремится сделать мир более безопасным, оградив его от преступности, наркотиков и терроризма, а также содействует формированию всемирного альянса против преступности. |
Tunisia invites all countries to work together in order to finalize during the fifty-seventh session of the General Assembly the modalities for the operationalization of the world solidarity fund and the mobilization of required resources. |
Тунис предлагает всем странам вести совместную работу в целях окончательной разработки на пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи механизмов для обеспечения функционирования всемирного фонда солидарности и мобилизации требуемых ресурсов. |
They are not only the invaluable heritage of the Chinese nation but an important part of the world cultural and natural heritage, as well. |
Они являются не только частью ценного культурного наследия китайского народа, но и важной частью всемирного культурного и природного богатства. |
Guided by the aspiration to achieve practical results, we are also determined to solve a broad range of other problems that have an important place on the agenda of the world forum. |
Руководствуясь стремлением добиваться практических результатов, мы также преисполнены решимости решать широкий круг других проблем, занимающих важное место в повестке дня этого всемирного форума. |
Let me conclude by expressing Ukraine's strong commitment and readiness to further contribute to the efforts of the United Nations aimed at reaching the lofty goal of protecting the world cultural heritage. |
Позвольте мне в заключение заявить о решительном стремлении и готовности Украины и далее вносить вклад в усилия Организации Объединенных Наций, направленные на достижение благородной цели защиты всемирного культурного наследия. |
It was important to monitor the adequacy of the resources for the world solidarity fund, because it would be based on voluntary contributions with funding from Member States, foundations and the private sector. |
Важное значение имеет контроль за обеспечением адекватного объема ресурсов на цели деятельности всемирного фонда солидарности, поскольку он будет функционировать на основе добровольных взносов, поступающих от государств-членов, фондов и частного сектора. |
Here again Tunisia has made its contribution through the initiative of its President, His Excellency Mr. Zine El Abidine Ben Ali, which is aimed at establishing a world solidarity fund for poverty eradication. |
И в этом плане Тунис также внес свой вклад в виде инициативы своего президента, Его Превосходительства г-на Зина аль-Абидина бен Али, направленной на создание всемирного фонда солидарности для искоренения нищеты. |
India hoped that at its current session the General Assembly would finalize the modalities for the establishment of a world solidarity fund for poverty eradication, and called on the international community to contribute generously to such a fund, which could be operated by UNDP. |
Индия надеется, что на своей нынешней сессии Генеральная Ассамблея завершит согласование процедур создания всемирного фонда солидарности в целях борьбы за ликвидацию нищеты, и призывает международное сообщество внести щедрые взносы на цели деятельности фонда, который будет функционировать под управлением ПРООН. |
Pakistan hoped that the Committee would finalize the modalities for the world solidarity fund for poverty eradication, and that all countries in a position to do so would contribute generously to it. |
Пакистан выражает надежду на то, что Комитет завершит доработку технических моментов, связанных с созданием всемирного фонда солидарности в целях борьбы за ликвидацию нищеты и что все страны, имеющие такую возможность, сделают в него щедрые взносы. |
The ambitious targets and policy objectives articulated at this special session of the world body will remain mere platitudes for many countries unless they are accompanied by concrete measures of collective action and solidarity against injustice, war and aggression. |
Высокие цели и политические установки, сформулированные на этой специальной сессии нашего всемирного органа, останутся пустым звуком для многих стран, если не будут подкреплены конкретными мерами в рамках коллективных действий и проявлением солидарности в борьбе с несправедливостью, войной и агрессией. |
In each country, the world solidarity fund's resources would be used within the framework of ongoing policies, strategies and activities at the national level, while taking into account international and local experiences in that regard. |
В каждой стране средства всемирного фонда солидарности использовались бы в рамках реализуемой политики, стратегии и деятельности на национальном уровне и с учетом международного и местного опыта в данной сфере. |
The United Nations Centre for Human Settlements proposed including urban poverty issues and human settlements strategies to reduce poverty in the terms of reference for a world solidarity fund. |
Центр по населенным пунктам Организации Объединенных Наций предложил включить вопросы нищеты в городах и стратегии развития населенных пунктов в целях ликвидации нищеты в круг ведения всемирного фонда солидарности. |
Mindful of the importance of protecting the world cultural tangible and intangible heritage as a common ground for the promotion of mutual understanding and enrichment among cultures and civilizations, |
сознавая важность охраны всемирного культурного наследия в его материальных и нематериальных формах как общего фундамента для содействия взаимопониманию и взаимному обогащению культур и цивилизаций, |
The report includes a proposal for the establishment of a world solidarity fund prepared by the United Nations Development Programme, in consultation with the Department of Economic and Social Affairs, which addresses all the elements set out in the resolution. |
В докладе содержится предложение относительно учреждения всемирного фонда солидарности, подготовленное Программой развития Организации Объединенных Наций в консультации с Департаментом по экономическим и социальным вопросам, которое охватывает все элементы, указанные в резолюции. |
A proposal for the operationalization of a world solidarity fund for poverty eradication has been prepared by UNDP, in consultation with the Department of Economic and Social Affairs, taking into account the views of Member States, organizations of the United Nations system and other stakeholders. |
Предложение относительно налаживания функционирования всемирного фонда солидарности в целях борьбы за ликвидацию нищеты было подготовлено ПРОООН в консультации с Департаментом по экономическим и социальным вопросам с учетом мнений государств-членов, организаций системы Организации Объединенных Наций и других сторон. |
This proposal, as contained in the annex to the present report, describes the mechanisms, modalities, terms of reference, mandates and governance for the establishment of a world solidarity fund. |
В этом предложении, содержащемся в приложении к настоящему докладу, дается описание механизмов, процедур, круга ведения, мандатов и системы управления для учреждения всемирного фонда солидарности. |
The performance of the world solidarity fund, and its effect on poverty, would be evaluated every five years after its establishment, with the final evaluation occurring no later than 2015. |
Оценка результатов деятельности Всемирного фонда солидарности и ее эффективности с точки зрения ликвидации нищеты будет проводиться раз в пять лет после его учреждения, причем окончательная оценка будет проведена не позднее 2015 года. |
The world solidarity fund resources would be administered in a trust fund set up for this purpose by UNDP through UNCDF and subject to all rules and regulations governing such trust funds. |
Управление ресурсами всемирного фонда солидарности будет осуществляться в рамках целевого фонда, учрежденного для этой цели ПРООН, через ФКРООН в соответствии со всеми правилами и положениями, регулирующими использование таких целевых фондов. |
WFDY co-organized in April 1997 a world youth festival of solidarity, mainly to address the issue of the economic sanctions and air embargo, that only the people are suffering from. |
В апреле 1997 года ВФДМ выступила одним из организаторов Всемирного фестиваля солидарности молодежи, главная задача проведения которого заключалась в рассмотрении вопроса об экономических санкциях и эмбарго на воздушное сообщение, от которых страдает только население страны. |
It is currently being used and promoted by major banks which issue standby letters of credit, and is expected to become the world standard within the next few years. |
В настоящее время они используются и пропагандируются крупными банками - эмитентами резервных аккредитивов и, как ожидается, в течение нескольких лет приобретут характер всемирного стандарта. |
As the Bank's President had pointed out, the international community had an obligation to make the benefits of globalization available to all, so as to leave future generations a world of equity, peace and security. |
Как отметил Президент Всемирного банка, международное сообщество обязано распространить преимущества глобализации на всех, чтобы обеспечить будущим поколениям мир, в котором царили бы справедливость, мир и безопасность. |