A representative of the following non-governmental organization participated in the meeting: International Nut and Dried Fruit Council Foundation (INC), China Tree Nut Association, African Cashew Alliance, and Lama Gangchen World Peace Foundation. |
Участие в сессии приняли представители следующих неправительственных организаций: Фонда Международного совета по орехам и сушеным фруктам (МСО), Китайской ассоциации производителей лесных орехов, Африканского союза производителей орехов кешью и Всемирного фонда мира Ламы Гангчен. |
In September 2012, UN-Habitat also supported and attended an FAO networking event on food and agriculture for the urban future at the sixth session of the World Urban Forum. |
В сентябре 2012 года ООН-Хабитат также оказала поддержку и была представлена на мероприятии ФАО по налаживанию сетей по проблеме продовольствия и сельского хозяйства в интересах будущего городов на шестой сессии Всемирного форума городов. |
UN-Habitat and OHCHR co-organized a networking event on housing rights and eviction at the sixth session of the World Urban Forum and, immediately after, co-organized an expert group meeting on eviction impact assessment. |
В качестве параллельного мероприятия во время шестой сессии Всемирного форума городов ООН-Хабитат и УВКПЧ были соорганизаторами мероприятия по созданию сети по вопросам прав на жилье и выселений и состоявшегося сразу же после него совещания группы экспертов по оценке последствий выселения. |
During the sixth session of the World Urban Forum, the Executive Director of UN-Habitat and the Deputy Executive Director of UN-Women signed a memorandum of understanding that covers all countries where the two entities have common interests or agree to collaborate. |
Во время шестой сессии Всемирного форума городов Директор-исполнитель ООН-Хабитат и заместитель Директора-исполнителя Структуры "ООН-женщины" подписали меморандум о взаимопонимании по всем странам, в которых у этих двух организаций существуют взаимные интересы или в которых они согласны осуществлять сотрудничество. |
UNU-LRT, in cooperation with the Agricultural University of Iceland and the Soil Conservation Service of Iceland, held a one-day open seminar on land health in June to celebrate the World Day to Combat Desertification and Drought. |
УПВЗ-УООН в сотрудничестве с Сельскохозяйственным университетом Исландии и исландской Службой консервации земель провели в июне однодневный открытый семинар по теме «Здоровье земли» в рамках Всемирного дня борьбы с опустыниванием и засухой. |
The Gambia has two UNESCO World Heritage Sites of James (Kunta Kinte) Island, and the Stone Circles. |
в Гамбии находится два объекта всемирного наследия ЮНЕСКО - остров Джеймс (Кунта Кинте) и кольца камней-мегалитов. |
At the global level, the seventh session of the World Urban Forum, to be held in 2014 in Medellin, Colombia, will be particularly useful for finalizing documents for the first meeting of the Preparatory Committee, as all major stakeholders will be represented. |
На глобальном уровне седьмая сессия Всемирного форума по вопросам городов, которая состоится в 2014 году в Медельине, Колумбия, будет особенно полезна для разработки документов для первой сессии Подготовительного комитета, так как на ней будут представлены все основные заинтересованные стороны. |
UNEP and UN-Habitat collaborated on cities and climate change and on resource efficient cities at Rio+20 and at the sixth session of the World Urban Forum. |
ЮНЕП и ООН-Хабитат взаимодействовали по вопросам городов и изменения климата и ресурсоэффективных городов в рамках «Рио+20» и на шестой сессии Всемирного форума городов. |
This unit began engaging new partners to support the implementation of the guidelines on decentralization through a special session at the sixth session of the World Urban Forum in 2012. |
Этим подразделением на специальной сессии в рамках шестой сессии Всемирного форума по вопросам городов в 2012 году начата работа по привлечению новых партнеров для оказания поддержки осуществлению руководящих принципов, касающихся децентрализации. |
The sixth session of the World Urban Forum on the overall theme "The urban future" held in Naples, Italy, in September 2012, attracted a high degree of representation of Habitat Agenda partners from 152 countries. |
На шестой сессии Всемирного форума по вопросам городов, посвященной теме «Будущее городов» и состоявшейся в Неаполе, Италия, в сентябре 2012 года, наблюдался высокий уровень участия партнеров по повестке дня Хабитат из 152 стран. |
The gender and women's round table, also held during the sixth session of the World Urban Forum, provided an opportunity for partners to explore ways of promoting women's economic empowerment with particular emphasis on access to land and housing. |
Во время «круглого стола» по вопросам женской и гендерной проблематики, также состоявшегося в ходе шестой сессии Всемирного форума по вопросам городов, партнеры получили возможность обсудить пути расширения экономических прав и возможностей женщин с особым упором на доступ к земле и жилью. |
The representative of Colombia, supported by a representative speaking on behalf of the Latin American and Caribbean States, invited representatives to participate in the seventh session of the World Urban Forum, to be held in the city of Medellin in 2014. |
Представитель Колумбии, который был поддержан представителем, выступавшим от имени стран Латинской Америки и Карибского бассейна, предложил представителям принять участие в седьмой сессии Всемирного форума по вопросам городов, которая состоится в 2014 году в Медельине. |
It has provided support for all the sessions of the World Urban Forum of UN-Habitat and sponsored or facilitated discussions and networking sessions on such topics as climate change, public participation, building planning capacity and disaster mitigation. |
Она оказывала поддержку проведению всех заседаний Всемирного форума городов "ООН-Хабитат" и предоставляла спонсорскую помощь и содействие проведению дискуссий и сетевых сессий по таким темам, как изменение климата, участие общественности, создание потенциала в области планирования и смягчение последствий стихийных бедствий. |
The association has worked closely with UNESCO and the International Council on Monuments and Sites on World Heritage site evaluations and helped provide training and technical assistance through our partnership with the United States Committee of the International Council. |
Ассоциация тесно сотрудничает с ЮНЕСКО и Международным советом по охране памятников и исторических мест по вопросам оценки объектов всемирного наследия и оказала помощь в подготовке кадров и техническом содействии в рамках своего партнерства с Комитетом Международного совета по Соединенным Штатам Америки. |
It has played an effective role in mobilizing national NGOs to respond to the challenges related to maternal mortality, and has participated in events held to mark World AIDS Day in Khartoum to combat the potential risk of AIDS. |
Она играет эффективную роль в мобилизации национальных НПО для решения проблем, связанных с материнской смертностью, и принимала участие в мероприятиях, проводимых в рамках Всемирного дня борьбы со СПИДом в Хартуме, в целях предотвращения опасности заболевания СПИДом. |
During the 5th World Congress of Psychotherapy, held in Beijing in 2008, the organization conducted a workshop to prepare Chinese mental health professionals to help those affected prepare for the one-year anniversary of the earthquake that occurred in Sichuan Province, China. |
В ходе 5-го Всемирного конгресса по психотерапии в 2008 году в Пекине организация провела практикум по подготовке китайских специалистов в области охраны психического здоровья к оказанию помощи лицам, пострадавшим от землетрясения в провинции Сычуань, Китай, в преддверии годовщины этого бедствия. |
The development excursions allow its representatives (both staff and members of its World Board) to directly interact with local Narcotics Anonymous communities with a focus on the specific developmental needs of those communities. |
Поездки в целях развития дают ее представителям (как сотрудникам, так и членам ее Всемирного совета) возможность налаживать прямые контакты с соответствующими местными сообществами, уделяя основное внимание их потребностям в плане развития. |
In 2012, it received the World No Tobacco Day Award from WHO and the Pan American Health Organization for efforts to counter the influence and actions of the tobacco industry in the America. |
В 2012 году она получила премию, присуждаемую ВОЗ и Панамериканской организацией здравоохранения в честь Всемирного дня без табака, за свои усилия по противостоянию влиянию и действиям табачной индустрии в Америке. |
In October 2011, it held a joint tripartite conference with ILO on the theme of "Decent work: a global goal and its promotion in Ukraine" within the framework of the World Day for Decent Work. |
В октябре 2011 года она провела совместно с МОТ в рамках Всемирного дня действий за достойный труд трехстороннюю конференцию по теме «Достойная работа как глобальная цель и меры по осуществлению этой цели в Украине». |
On 27 September 2010, at a national conference to mark World Tourism Day, hoteliers, tour operators and many officials from the tourism sector in India had met and signed a national pledge for commitment towards safe and honourable tourism and sustainable tourism. |
Двадцать седьмого сентября 2010 года владельцы гостиниц, туроператоры и многие должностные лица из туристического сектора Индии собрались на национальную конференцию по случаю Всемирного дня туризма и подписали национальное торжественное обязательство содействовать развитию безопасного и достойного, а также устойчивого туризма. |
In recognition of Morocco's commitment to promoting the role of civil society, an aim reflected in its Constitution, the country had been selected to host the second World Forum on Human Rights in November 2015 on the theme of children's rights. |
С учетом обязательства Марокко по содействию роли гражданского общества, что является одной из целей, получивших отражение в ее Конституции, страна была выбрана в качестве принимающей страны второго Всемирного форума по правам человека в ноябре 2015 года по теме прав детей. |
This prevalence of son bias in the region is not necessarily captured in other indices such as the World Economic Forum Global Gender Gap Index where Europe and Central Asia perform relatively well on indicators such as the gender gaps in education and employment. |
Такая распространенность предпочтения сыновей в регионе необязательно фиксируется другими показателями, такими как индекс глобального гендерного разрыва Всемирного экономического форума, который показывает, что положение в Европе и Центральной Азии достаточно благоприятно по таким показателям, как гендерный разрыв в образовании и в сфере труда. |
A reception and discussion of temporary post-disaster housing was held in celebration of World Habitat Day in October 2013 in Geneva, Switzerland. |
м) в рамках празднования Всемирного дня Хабитат в октябре 2013 года в Женеве, Швейцария, были проведены прием и дискуссия по вопросам предоставления временного жилья в период после бедствий. |
In the context of the changing humanitarian landscape, UNICEF should ask if its current approaches, structures and responsibilities were still relevant, effective and efficient, and be bold and innovative, particularly in the context of the World Humanitarian Summit. |
В условиях меняющейся гуманитарной обстановки ЮНИСЕФ должен задаться вопросом, являются ли его нынешние подходы, структуры и функции по-прежнему актуальными, эффективными и действенными, а также проявлять смелость и инициативность, особенно в контексте Всемирного саммита по гуманитарным вопросам. |
The economic situation of women over the last three years has seen further deterioration with Egypt ranked 121st for women's economic participation and access to opportunities out of 134 countries, according to the report by the World Economic Forum on Gender Equality 2010. |
За последние три года также существенно ухудшилось экономическое положение женщин, при этом Египет занял 121е место среди 134 стран по уровню участия женщин в экономической жизни и их доступа к возможностям согласно докладу Всемирного экономического форума о соблюдении гендерного равенства в 2010 году. |