My delegation is convinced that a strengthened partnership between the United Nations and regional organizations is one of the pillars of this world partnership. |
Наша делегация не сомневается в том, что укрепление партнерства между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями является одной из несущих конструкций такого всемирного партнерства. |
Activities aimed at building national capacities to improve competitiveness are expected to help the country fit within the market-oriented Southern African Development Community and the globalized world market. |
Ожидается, что мероприятия по созданию национального потенциала в целях повышения конкурентоспособности помогут этой стране интегрироваться в рыночные условия Сообщества по развитию юга Африки и всемирного рынка в условиях глобализации. |
In issuing this appeal, the General Conference set a new precedent by intervening more decisively to protect world cultural heritage at risk. |
Обратившись с этим призывом, Генеральная конференция создала новый прецедент более решительного вмешательства с целью защиты всемирного культурного наследия, которому угрожает опасность. |
This version brings support for viewing all of the supported schedules in the local time mode, in addition to the world time mode. |
В этой версии реализована поддержка просмотра расписаний в режиме местного времени, в добавление к обычному режиму всемирного времени. |
Today Pyrex is the number one manufacturer of glass ovenware, part of ARC International, world leader in Tableware. |
Сегодня Ругёх - первый в мире производитель стеклянной посуды для выпечки, часть ARC International - всемирного лидера в области столовой посуды. |
In the same vein, my delegation supports the idea of creating a world fund to fight poverty and also welcomes the proposal to establish a world fund for the environment. |
Моя делегация также поддерживает идею создания всемирного фонда по борьбе с нищетой и приветствует предложение о создании всемирного фонда по сохранению окружающей среды. |
During the global food crisis of 2007-2008, a rapid rise in global staple food prices led to increased food insecurity and riots around the world. |
Во время всемирного продовольственного кризиса 2007 - 2008 годов стремительный рост глобальных цен на основные пищевые продукты привел к усилению отсутствия продовольственной безопасности в мире и к волнениям по всему миру. |
It is in this period of world governance, dialogue and transparency that the Government is currently conducting public consultations on the draft of petroleum laws. |
Мы живем в эпоху всемирного диалога и транспарентности и глобального управления, и наше правительство проводит сейчас консультации с общественностью по проекту законов о нефти. |
From the first floods, to the end of the world. |
От Всемирного потопа, до Конца света. |
It must be noted that these records like all those recorded by ITA athletes would never be ratified as world records by the world governing body the IAAF because they were achieved by professional athletes in competitions they did not sanction. |
Следует отметить, что эти рекорды, как и все показанные спортсменами ITA, никогда не будут признаны мировыми рекордами ИААФ, всемирного руководящего органа легкой атлетики, поскольку они были достигнуты профессиональными спортсменами в соревнованиях, которые она не санкционировала. |
The special session of the General Assembly on children will be an opportunity to build a progressive and universalist vision in order to promote a "world worthy of children", with the participation of all, within the framework of a world movement for children. |
Проведение специальной сессии Генеральной Ассамблеи по проблемам детей предоставит возможность разработать поэтапный и всеобъемлющий план действий по построению «мира, достойного детей», в осуществлении которого могли бы принять участие все в рамках всемирного движения в интересах детей. |
This is the framework for the proposal made by President Zine El Abidine Ben Ali to create a world solidarity fund to help eliminate poverty and promote social and human development in the poorest areas of the world. |
Эта идея легла в основу выдвинутого президентом Зин аль-Абидин Бен Али предложения о создании всемирного фонда солидарности в целях борьбы за ликвидацию нищеты, который будет содействовать ликвидации нищеты и поощрению социального развития и развития человеческого потенциала в беднейших регионах мира. |
The proposal to create a world solidarity fund for poverty eradication and the promotion of social and human development in the most vulnerable regions stemmed from the conviction that a more humane world order should be inspired by the values of solidarity and mutual assistance. |
Предложение о создании всемирного фонда солидарности для содействия ликвидации нищеты, а также социальному развитию и развитию человеческого потенциала в самых обездоленных регионах мира исходит из убеждения, что более гуманный мировой порядок должен основываться на таких ценностях как солидарность и взаимопомощь. |
According to that Declaration, the eradication of poverty remained the greatest challenge facing the world community, and in that respect the Department's contribution to the building of an effective world strategy of partnership for real and effective sustainable development was of paramount importance. |
В этом документе подчеркивается, что искоренение бедности остается одной из основных задач всемирного масштаба и что в этой связи вклад Департамента в формирование эффективной глобальной информационной стратегии, направленной на реальное и устойчивое развитие, может иметь фундаментальное значение. |
Participate - that is what youth across the world are asking to do in these times of world crisis, as they bear witness to the thirst for freedom, democracy and peace that new technologies have spread across the globe. |
Участие - именно этого просит для себя молодежь планеты в этот период всемирного кризиса; молодежь, свидетельствующая о той жажде свободы, демократии и мира, которую распространяют по всему миру новые технологии. |
In the different regions, ILO staff have provided technical support to some member States in the preparation of their national reports for this world event. |
В различных регионах сотрудники МОТ оказывали техническое содействие ряду государств-членов в подготовке их национальных докладов для этого всемирного мероприятия. |
My delegation wishes to take this opportunity to pay tribute to the founding countries of this indispensable Organization, who took the initiative to create a world institution. |
Моя делегация хочет воспользоваться этой возможностью, чтобы воздать должное государствам - основателям этой необходимой Организации, которые взяли на себя инициативу по созданию всемирного учреждения. |
The francophone movement also recalled that a common language can be a dynamic vehicle for exchange and cooperation and a catalyst for enriching world dialogue. |
Движение франкоязычных стран также напомнило, что общий язык может быть динамичным средством для различного рода обменов и сотрудничества и катализатором для обогащения всемирного диалога. |
That major international event would give the international community another chance to focus on social development and should result in the implementation of regional programmes within the framework of a world plan of action. |
Это важнейшее международное событие должно позволить вновь сосредоточить внимание международного сообщества на вопросах социального развития и приступить к осуществлению региональных программ в рамках всемирного плана действий. |
We are proud to have been associated with Africa and its causes in the United Nations since the inception of the world body. |
Мы гордимся тем, что были причастны к усилиям по защите интересов стран Африки в рамках Организации Объединенных Наций на всем протяжении существования этого всемирного органа. |
I wish sincerely to congratulate him for his excellent work at the head of our world Court, which is celebrating a half century of existence. |
Я хотел бы искренне поздравить его за отличную работу во главе нашего всемирного суда, который отмечает полвека своего существования. |
The Ministers stressed that, at this historic moment, the international community has a joint responsibility collectively to reshape this unique world body to meet the aspirations of all humanity. |
Министры подчеркнули, что в этот исторический момент на международном сообществе лежит общая ответственность за реформирование коллективными усилиями этого уникального всемирного органа в интересах удовлетворения чаяний всего человечества. |
In addition, the meeting adopted several action-oriented proposals, including the establishment of a world indigenous university staffed and administered by indigenous people. |
Кроме того, на совещании был принят ряд нацеленных на практические действия предложений, включая создание Всемирного университета коренных народов, укомплектованного и управляемого представителями коренных народов. |
The participants also welcomed the intention of the world economic forum to form a business interaction group that will foster increased contacts and exchanges among business communities and submit its recommendations to the Steering Committee. |
Участники Встречи также приветствовали намерение Всемирного экономического форума создать группу по взаимодействию с деловыми кругами, которая будет содействовать расширению контактов и обменов среди сообществ предпринимателей и представлять свои рекомендации Руководящему комитету. |
Conversely, an Africa without development and stability is not just unacceptable morally but will also mean a less solid foundation for world prosperity and peace. |
С другой стороны, Африка без развития и стабильности не просто морально неприемлема, но будет также означать менее прочную основу для всемирного процветания и мира. |