Services are available to men, women, boys, girls and older persons equally. |
Услуги доступны мужчинам, женщинам, мальчикам, девочкам и пожилым людям на равной основе. |
The main activity of both centres is to provide health services for children and women. |
Оказание медицинских услуг детям и женщинам является основным видом деятельности этих двух центров. |
In this place a care programme is organized for the children aged up to three of women prisoners. |
В этом учреждении действует программа, предназначенная для детей в возрасте до 3-х лет, принадлежащих женщинам, лишенных свободы. |
Insulting attitudes and behaviour towards women had also been reported by human rights groups. |
Кроме того, правозащитные группы сообщают об оскорбительном поведении по отношению к женщинам. |
If so, what were the results, and what protection was given to women who wanted to lodge official complaints. |
И если да, то каковы результаты такой работы и какая защита обеспечивается женщинам, намеревающимся подать официальные жалобы. |
Such devices could be used to avoid applying a double standard to Norwegian versus immigrant women prisoners as far as breastfeeding their infants was concerned. |
Подобные устройства можно использовать в качестве средства недопущения двойного стандарта в отношении к норвежским женщинам-заключенным и заключенным женщинам из иммигрантов, в том что касается грудного вскармливания их младенцев. |
Cultural attitudes towards women must be changed in order to rectify that situation. |
Для того чтобы исправить подобную ситуацию, следует изменить сложившееся в рамках определенной культуры отношение к женщинам. |
6 fellowships were granted to women from Georgia, representing a sum of $62,100. |
Шести женщинам из Грузии были предоставлены стипендии на сумму 62100 долл. США. |
These bodies do not have any public mandate to implement gender mainstreaming or special support of girls or women. |
Эти органы не уполномочены государством заниматься актуализацией гендерного фактора или оказывать поддержку отдельно девушкам или женщинам. |
Article 56.1.3 provides imprisonment in penitentiary facilities of high security for women repeatedly committed grave crime. |
В статье 56.1.3 предусматривается назначение наказания женщинам при особо опасном рецидиве преступлений в виде лишения свободы с отбыванием в уголовно-исправительных учреждениях строгого режима. |
The Government of Azerbaijan undertakes special measures for providing women with job opportunities. |
Правительство Азербайджана принимает специальные меры для предоставления женщинам возможностей продвижения по службе. |
They deal primarily with the information dissemination and provision of high-quality services for women who are in their childbearing years. |
Они занимаются, прежде всего, распространением информации и предоставлением высококачественных услуг женщинам детородного возраста. |
In the projects of these ministries, no special funds for crediting women have been foreseen. |
В проектах этих министерств создание специальных фондов для предоставления кредитов женщинам не предусмотрено. |
The particular attention is given to women heads of households. |
Женщинам, возглавляющим домашние хозяйства, уделяется особое внимание. |
The existing rules and policies have made it possible for women to report cases of violence. |
Действующие ныне нормы и проводимая политика дали женщинам возможность подавать заявления о случаях насилия. |
These services will also be provided to pregnant women who are in prison. |
Эти же услуги предоставляются беременным женщинам, находящимся в заключении. |
Girls - and women - should have equal access to education. |
Девушкам - а также женщинам - необходимо предоставлять равный доступ к образованию. |
A project had been introduced in early 2006 to allocate additional resources to medical care for women during pregnancy and childbirth. |
В начале 2006 года был введен проект по выделению дополнительных ресурсов на оказание медицинской помощи женщинам во время беременности и родов. |
Rehabilitation and crisis centres had been opened in various cities to provide round-the-clock medical and legal aid to women and shelter. |
Для оказания женщинам круглосуточной медицинской и юридической помощи и предоставления им приюта в различных городах были открыты реабилитационные и кризисные центры. |
For gender equality to be attained, women needed more knowledge, income, respect and self-esteem. |
Для достижения гендерного равенства женщинам нужно обладать большим объемом знаний, доходом, уважением и чувством собственного достоинства. |
It also provided that at least one quarter of the Members of Parliament should be women. |
В ней также предусматривается, что не менее одной четверти мест в парламенте должно принадлежать женщинам. |
She had made a qualitative leap forward in Chile in terms of putting women in positions of political power. |
При ней в Чили был сделан качественный скачок в том, что касается предоставления женщинам постов, обладатели которых имеют политическую власть. |
Some NGOs run health and reproductive health workshops and are active in providing support to women and young people. |
12.22 Некоторые неправительственные организации проводят семинары-практикумы по вопросам охраны здоровья и репродуктивного здоровья и оказывают активную поддержку женщинам и молодежи. |
Voluntary screening for HIV is available to all pregnant women following confidential pre and post test counselling by a trained counsellor. |
После конфиденциального консультирования с опытным консультантом до и после анализа всем беременным женщинам предлагается пройти добровольное обследование на ВИЧ. |
Older women are paid an Old Age Pension from age 60. |
13.3 Пожилым женщинам выплачивается пенсия по старости, начиная с 60 лет. |