Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщинам

Примеры в контексте "Women - Женщинам"

Примеры: Women - Женщинам
Special mention was made of the 1991 Constitution, which recognized very extensive rights for women, and of the good representation of women in economic life, although their proportion in public representative institutions was still low. Особо была упомянута конституция 1991 года, предоставившая женщинам весьма широкие права, а также надлежащая представленность женщин в экономической жизни, хотя их доля в представительных органах государственной власти по-прежнему невелика.
One of the experts asked what would be the form of assistance from women in Western countries most required by the women in Bosnia and Herzegovina. Один из экспертов спросил, в чем заключалась бы наиболее желательная форма помощи со стороны женщин из западных стран женщинам Боснии и Герцеговины.
As one of the three institutions of the United Nations system which are dedicated exclusively to the advancement of women, INSTRAW has a special role to play in supporting and promoting women as an essential element in the development process. Являясь одним из трех учреждений системы Организации Объединенных Наций, занимающихся исключительно вопросами улучшения положения женщин, МУНИУЖ призван играть особую роль в деле оказания содействия женщинам как важному элементу процесса развития.
Making technology more accessible to women involves the dissemination of information on relevant and available technologies, training requirements for such technologies as well as non-discriminatory credit schemes which enable women to acquire new and appropriate technology. Обеспечение более широкого доступа женщин к технике связано с распространением информации о соответствующих имеющихся технологиях, требованиях в плане профессиональной подготовки для использования таких технологий, а также недискриминационных системах кредитования, позволяющих женщинам приобретать новую и надлежащую технологию.
Closing the gender gap in international decision-making bodies also requires appropriate recommendations in policy formulation to enable women to access decision-making positions and the establishment of a targeted recruitment and career development strategy for women. Для сокращения разрыва между долей мужчин и женщин в директивных органах на международном уровне требуются также вынесение надлежащих рекомендаций в отношении разработки политики в целях обеспечения женщинам доступа к руководящим должностям и принятие стратегии в области набора и развития карьеры женщин.
There is little evidence about whether any shift in international financial flows will improve the economic status of women, although should new investment reach firms owned by or employing women, this would be positive. Имеется немного данных о том, улучшит ли изменение международных финансовых потоков экономическое положение женщин, хотя, если новые инвестиции направлялись бы в предприятия, принадлежащие женщинам или использующие их на производстве, это, несомненно, имело бы позитивное значение.
A modular unit on women and waste management, tested during the workshop, endeavours to promote an integrated approach to environmental sanitation and stresses the importance of the full participation of women in these projects. На семинаре был опробован учебный модуль, посвященный женщинам и управлению удалением отходов; в рамках этого модуля поощряется комплексный подход к вопросам санитарии окружающей среды, подчеркивается важное значение полного участия женщин в этих проектах.
The Conference had made it possible for women from all over the world to exchange views, in a spirit of solidarity and cooperation on ways of enhancing the status of women. Она предоставила женщинам всего мира возможность обменяться мнениями по вопросу о путях улучшения положения женщин на основе принципа солидарности и сотрудничества.
Pakistan planned to launch a comprehensive programme for the advancement of women; one critical area of concern was to enable Pakistani women to establish themselves in business and industry by providing them with financial services regardless of their economic status or educational background. Пакистан планирует развернуть всеобъемлющую программу по улучшению положения женщин; одна из критических проблемных областей состоит в том, чтобы дать пакистанским женщинам возможность закрепиться в деловых и промышленных кругах, предоставив им финансовые услуги независимо от их экономического положения или полученного образования.
In particular, women could be helped to advance to the Professional category if a larger number of posts was set aside for qualified women in the internal examination system. В частности, женщинам было бы легче перейти в категорию специалистов, если бы для квалифицированных женщин в системе внутреннего рассмотрения кандидатов отводилось большее количество должностей.
The Committee urges the revision of all legislation which is inconsistent with the full enjoyment of equal rights for women and recommends that stronger judicial and other remedies be made available to redress the grievances of women who suffer from domestic violence. Комитет рекомендует предусмотреть более эффективные средства судебной и иной защиты для заглаживания ущерба, наносимого женщинам, страдающим от бытового насилия, и настоятельно призывает пересмотреть любые законы, не соответствующие принципу полного равноправия женщин.
Noting that women are especially vulnerable to the risk of HIV infection, the Commission called upon all States to take the necessary steps, with particular attention to women. Отмечая, что женщины особенно подвержены риску быть инфицированными ВИЧ, Комиссия призвала все государства принять необходимые меры с уделением особого внимания женщинам.
Despite the long existence of international norms and electoral rights at the national level which allow women to vote and to hold office on equal terms with men, the proportion of women in decision-making bodies remains low. Несмотря на наличие давно существующих международных норм и избирательных прав на национальном уровне, которые позволяют женщинам голосовать и занимать должности на равных с мужчинами, доля женщин в составе директивных органов остается низкой.
Legal literacy programmes and media strategies have been effective in helping women understand the link between their rights and other aspects of their lives and in demonstrating that cost-effective initiatives can be undertaken to help women obtain those rights. Программы освоения юридической грамотности и стратегии средств массовой информации оказались эффективными инструментами, содействующими пониманию женщинами связи между их правами и другими аспектами их жизни, а также осознанию того, что для содействия женщинам в сфере обеспечения этих прав могут предприниматься эффективные с точки зрения затрат инициативы.
Inadequate career counselling and guidance for young women, the lack of public services and the male-dominated environment of support services are reported to impact negatively on women entrepreneurs. Судя по докладам, на положение женщин-предпринимателей негативное влияние оказывают недостаточный уровень предоставляемых молодым женщинам консультативных услуг и услуг по профессиональной ориентации, отсутствие такого рода государственных услуг, а также преобладание мужчин в сфере вспомогательных услуг.
Exhibits of the work of women artists and of images of women around the world were also on display elsewhere in the Palais des Nations. Во Дворце Наций были открыты художественные выставки произведений, созданных женщинами, а также фотовыставки, посвященные женщинам всего мира.
Governments should take appropriate steps to help women avoid abortion, which in no case should be promoted as a method of family planning, and in all cases provide for the humane treatment and counselling of women who have had recourse to abortion. Правительствам следует предпринять соответствующие шаги, чтобы помочь женщинам избегать аборта, который никоим образом не должен пропагандироваться в качестве метода планирования семьи, и во всех случаях обеспечивать гуманное обращение с прибегшими к аборту женщинами и их консультирование.
The female headship rates for widowed and divorced/separated women were somewhat higher among the developed countries, where 60-80 per cent of those women were household heads. Число возглавляемых женщинами домашних хозяйств применительно к овдовевшим и разведенным женщинам несколько выше в развитых странах, где от 60 до 80 процентов таких женщин возглавляют домашние хозяйства.
The nutrition and health of young women requires priority attention in all efforts to promote safe motherhood, along with efforts to help young women delaying their first birth. Питание и здоровье молодых женщин заслуживают приоритетного внимания в рамках всех усилий по пропаганде безопасного материнства, наряду с мерами, нацеленными на оказание молодым женщинам помощи в отсрочке первых родов.
The centres are open to all women and are run by committees of local women who decide on the centres' activities, opening hours, staffing and finances. Эти центры доступны всем женщинам и управляются местными комитетами женщин, которые определяют направления деятельности центров и часы их работы и решают все кадровые и финансовые вопросы, связанные с их деятельностью.
Traditional programmes have been less successful in reaching poor women, minorities, unmarried women, adolescents and men to provide family-planning information and services. Не столь значительных успехов в рамках традиционных программ удалось добиться в области предоставления информации и услуг по планированию семьи женщинам с низким уровнем доходов, представителям меньшинств, незамужним женщинам, подросткам и мужчинам.
The migration of women to urban areas may serve to emancipate them from the patriarchal control of the family, particularly when women manage to find a job and become relatively economically independent. Миграция женщин в городские районы может способствовать их освобождению от патриархального контроля семьи, в частности, в тех случаях, когда женщинам удается найти работу и стать относительно независимыми в экономическом отношении.
The evident importance of women as food producers in a rapidly urbanizing world suggests that strong priority should be given to implementing those actions found in the Beijing Declaration and Platform for Action designed to provide rural women with equal access to productive resources. Очевидная значимость женщин в качестве производителей продовольствия в условиях стремительной урбанизации мира указывает на необходимость уделения приоритетного внимания осуществлению действий, предусмотренных в Пекинской декларации и Платформе действий, в которых предусматривается обеспечить сельским женщинам равный доступ к производительным ресурсам.
The Committee proposes that more training courses for women in non-traditional areas be conducted, as well as more support be given to women in the area of agriculture. Комитет предложил проводить больше учебных курсов для женщин по нетрадиционным специалистам, а также оказывать большую поддержку женщинам, занятым в сельском хозяйстве.
This makes it impossible for women to be as competitive as men in the labour market, leading to lower pay for women and fewer promotion prospects. Это не позволяет женщинам конкурировать с мужчинами на рынке рабочей силы и является причиной более низких заработков и более слабых перспектив продвижения по службе для женщин.