| Promotion for women in the production and commercialization of viable productive projects. | Оказание содействия женщинам в области производства и коммерциализации реальных производственных проектов. |
| Health services are made available for women in wellness clinics for mothers and children. | Женщинам медицинская помощь предоставляется на базе центров охраны здоровья матери и ребенка. |
| Pregnant women who are tested positive are provided with free anti-retroviral treatment during and after the pregnancy. | Беременным женщинам, у которых в результате обследования выявлен ВИЧ, предоставляется бесплатное антиретровиральное лечение в период беременности и после рождения ребенка. |
| The government also encourages private sectors especially financial institutions to provide financial assistance to women in order to create different projects. | Правительство также поощряет частный сектор, особенно финансовые учреждения, к оказанию женщинам финансовой помощи в разработке различных проектов. |
| The global economy is expanding, providing millions of women, men and their children with better opportunities in life. | Глобальная экономика расширяется, предоставляя миллионам женщинам, мужчинам и их детям больше возможностей в жизни. |
| There was also a programme to assist women in getting housing and, where necessary, food. | Также действует программа по оказанию помощи женщинам в получении жилья и, в случае необходимости, питания. |
| It would be interesting to learn how the Committee's general recommendation No. 24 had influenced the provision of health care services to women. | Было бы интересно узнать, как повлияла общая рекомендация 24 Комитета на предоставление женщинам медицинского обслуживания. |
| NCRFW did not provide direct services to women; that was the function of the different line agencies and ministries. | НКРФЖ непосредственно не занимается оказанием услуг женщинам; эту функцию выполняют различные линейные учреждения и министерства. |
| It was difficult to see how viewing women as a minority group could be compatible with the promotion of gender equality. | Трудно представить, как отношение к женщинам как к меньшинству можно совмещать с поощрением гендерного равенства. |
| However, the Government was committed to assisting all women, regardless of their ethnic or religious affiliation. | Тем не менее, правительство считает себя обязанным оказывать помощь всем женщинам, вне зависимости от их этнической принадлежности или вероисповедания. |
| There was a long way to go before women would achieve anything like equal representation. | Пройдет еще немало времени, прежде чем женщинам удастся достичь здесь относительно равноправного представительства. |
| The Government had prepared modules to help women assert their rights and to enlighten husbands. | Правительство подготовило информационные материалы, призванные помочь женщинам в утверждении своих прав и в разъяснении сути проблемы своим мужьям. |
| However, the Government had set up credit assistance programmes aimed at giving women access to enough capital to become competitive. | При этом правительство начало осуществление программ кредитной помощи, призванных обеспечить женщинам доступ к достаточному капиталу, с тем чтобы они могли стать конкурентоспособными. |
| There would also no longer be a more severe penalty for women than for men. | Женщинам впредь не будут выноситься более суровые наказания, чем мужчинам. |
| Sometimes women were refused loans and credits due to low income, lack of education or knowledge of procedures. | Иногда женщинам отказывают в предоставлении ссуд и кредитов из-за низкого уровня их дохода, образования или из-за недостаточного знания соответствующих процедур. |
| There was a programme to assist women in rural areas. | Действует программа по оказанию помощи женщинам в сельских районах. |
| She understood that post-natal and antenatal care was provided free for unemployed and socially disadvantaged women. | Насколько оратор поняла, услуги по уходу в дородовой и послеродовой периоды предоставляются безработным и не защищенным в социальном отношении женщинам бесплатно. |
| The Government could make an effort to negotiate with banks on the issue to ensure that women were given an advantage. | Правительство может проводить с банками переговоры по данному вопросу для обеспечения того, чтобы женщинам предоставлялись преимущества. |
| There had been several cases of women successfully making complaints of discrimination. | Нескольким женщинам удалось выиграть дела, возбужденные ими в связи с дискриминацией. |
| Perhaps it was difficult for women, who were increasingly educated and independent, to reconcile their personal and professional lives. | Возможно, женщинам, которые становятся все более образованными и независимыми, оказывается сложным совмещать личную и профессиональную жизнь. |
| As a result, some women had been able to form cooperatives and buy their own fishing vessels. | Благодаря этому некоторым женщинам удалось создать кооперативы и приобрести собственные рыболовецкие суда. |
| Special importance is attached to women as actors and as active forces with experiences, knowledge and interests. | Особое значение придается женщинам как участникам и активным силам, обладающим опытом, знаниями и заинтересованностью. |
| Pursuant to a presidential decree 157 women were awarded professional status in 2005-2006. | За 2005 - 2006 годы Указом Президента Республики Таджикистан были присвоены квалификационные чины 157 женщинам. |
| Work is being done to provide microcredit and other loans to women entrepreneurs. | Проводится работа по микрокредитованию и выделению кредитов женщинам - предпринимателям. |
| Where necessary, unemployed women embarking on entrepreneurial activities and self-employment will be provided with a range of informational, advisory and educational services. | При необходимости безработным женщинам при организации предпринимательской деятельности и самозанятости будет предоставляться комплекс информационных, консультационных и образовательных услуг. |