Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщинам

Примеры в контексте "Women - Женщинам"

Примеры: Women - Женщинам
To eliminate the stereotypes of women that prevailed in the patriarchal culture of Mexico and change behaviour patterns, an article had been included in the General Education Act that was designed to instil values such as gender equity, non-discrimination and respect for women. В целях искоренения утвердившихся в патриархальной культуре Мексики стереотипных представлений о женщинах и изменения моделей поведения в Общий закон об образовании была включена статья, направленная на привитие таких ценностей, как гендерное равенство, недопущение дискриминации и уважение к женщинам.
Considerable progress had been made in gender mainstreaming in health services, which took into account the specific needs of women, and full access to health care was one of the longer-term goals to assist women living in poverty. Существенный прогресс в активизации гендерных вопросов был достигнут в системе здравоохранения, которая учитывает специфические потребности женщин, и обеспечение полного доступа к медицинскому обслуживанию является одной из долгосрочных задач по оказанию помощи женщинам, живущим в бедности.
To achieve this, it should be made easier for women to obtain such positions and to further their careers, as well as creating conditions that help women not to abandon the struggle. Чтобы достичь этой цели, следует облегчить женщинам доступ к таким должностям и продвижение по службе, а также создать условия, помогающие им не отказываться от борьбы за такие должности.
Currently women and girls encouraged pursuing sciences, Engineering, Agriculture and Medicine etc and preferences are given to them in the award of grants or scholarships and job opportunities to women who pursue such courses. В настоящее время женщины и девочки побуждаются к занятию научной деятельностью, инженерными науками, сельским хозяйством, медициной и т. д.; им отдается предпочтение при выделении грантов и стипендий, а женщинам, получающим образование по этим специальностям, предоставляется возможность трудоустройства.
Unprecedented social support, free education, use of the public health network, access to the system of benefits and preferences provided to women by the state create real opportunities for women, enabling them to realize their creative potential and enjoy their rights. Беспрецедентная социальная поддержка, бесплатное образование, пользование сетью государственных учреждений здравоохранения, система льгот и преимуществ, предоставленных женщинам государством, создают реальные возможности для реализации ими своего творческого потенциала и принадлежащих им прав.
She would also like to know what the contraceptive prevalence rate was and whether Togolese women, particularly rural women, had ready access to affordable contraceptive methods. Оратор также интересуется тем, насколько широко применяются противозачаточные средства и доступны ли женщинам Того, прежде всего сельским женщинам, недорогие методы контрацепции.
She further explained concerning the elderly that the special assistance for all women over age 63 was often means-tested to ensure that the neediest women received the most aid. Что касается престарелых, то оратор уточняет, что особая помощь всем женщинам старше 63 лет часто основывается на проверке нуждаемости, с тем чтобы обеспечить наиболее нуждающимся женщинам наибольшую помощь.
Ms. Belmihoub-Zerdani said that she was pleased to see that 30 per cent of the seats in the Regional Assembly were reserved for women, as increasing the numbers of women in positions of authority would play a major role in eliminating gender stereotypes. Г-жа Белмихуб-Зердани выражает удовлетворение по поводу того, что 30 процентов мест в Региональной ассамблее отводятся женщинам, поскольку увеличение числа женщин на ответственных должностях сыграет очень важную роль в устранении гендерных стереотипов.
The emphasis on the protection of the family and the maternal role of women was indeed commendable, but she reminded the delegation that rights should be guaranteed to all women, whether or not they were mothers. Упор на защиту семьи и материнскую роль женщин действительно достоен похвалы, но оратор напоминает делегации, что права должны быть гарантированы всем женщинам, независимо от того, являются они матерями или нет.
With a view to eradicating poverty and promoting the empowerment of women, the Government had set up the Trust Fund for the Social Integration of Vulnerable Groups and had launched microcredit schemes to help women develop income-generating activities so as to become financially independent. В целях ликвидации нищеты и расширения прав и возможностей женщин правительство создало Целевой фонд социальной интеграции уязвимых групп населения и утвердило программы микрокредитования, призванные помочь женщинам в освоении приносящей доход деятельности для обретения ими финансовой самостоятельности.
Ms. Patten said that she was interested in learning more about the living standards of rural women, and in that connection, asked what budgetary allocations had been made for rural women in the Government's agricultural project. Г-жа Паттен говорит, что она хотела бы больше узнать об уровне жизни сельских женщин, и в этой связи задает вопрос о том, какой объем бюджетных средств был выделен сельским женщинам в рамках осуществляемого правительством сельскохозяйственного проекта.
Not only must women be taught to read and write, but civic education was needed in order to change individual attitudes and encourage greater respect for women in the family. Необходимо не только обучить женщин чтению и письму - необходимо содействовать формированию гражданской позиции женщин, с тем чтобы они могли влиять на взгляды отдельных людей и добиваться большего уважения к женщинам в семье.
The reluctance of Sicilian men to allow women to take paid work meant that women usually remained at home, their seclusion often increased due to the restrictions of mourning. Нежелание сицилийских мужчин разрешить женщинам оплачиваемую работу означало, что женщины обычно находились дома; их уединение часто увеличивалось во время траура.
A persistent very low share of women on the National Council has been noted, where there are only 3 women (7.5 per cent) among 40 members after the last elections in 2012. Была отмечена сохраняющаяся весьма низкая доля представленности женщин в Государственном совете, в котором после последних выборов 2012 года из 40 мест женщинам принадлежало лишь 3 (7,5 процента).
Amongst others, a project offering a maximum of four free sessions with a psychologist to women who take residence in a safe shelter for battered women was established in 2012. В числе прочего, в 2012 году был разработан проект, предлагающий женщинам максимум четыре бесплатных консультации с психологом, который на постоянной основе оказывает услуги в приюте для пострадавших от насилия женщин.
It also paved the way for a parliament in which over a quarter of the members are women - this in a country where, just five years ago, women were not even allowed to leave the house without a male relative. Он также подготовил почву для парламента, в котором больше четверти членов женщины - это в стране, где всего пять лет назад женщинам не разрешалось даже выходить из дома без родственника мужского пола.
We introduced our first microcredit program in 1975, and the women who organized it said, We only want to lend to women who practice family planning. Мы представили первую программу микро-кредитов в 1975-м, и женщины, организовавшие ее, сказали: Мы будем давать кредит только женщинам, практикующим планирование семьи.
Don't forget - this message of incapability of women to hold creative genius is being told to girls and women in Nigeria, in China, in Russia, in Indonesia. Не забудьте, это послание о неспособности женщин быть источником творческого гения транслируется девочкам и женщинам Нигерии, Китая, России и Индонезии.
It is time for us to aim higher when it comes to women, to invest more and to deploy our dollars to benefit women all around the world. Пора нам ставить цели выше, когда дело касается женщин, чтобы инвестировать больше и использовать доллары с целью помочь женщинам во всём мире.
The group envisioned an organization in which women college graduates would band together to open the doors of higher education to other women and to find wider opportunities for their training. Группа пыталась создать организацию, которая будет объединять женщин - выпускниц колледжа, чтобы открыть двери к высшему образованию другим женщинам и найти более широкие возможности для их обучения.
access to housing for rural and city women, with special emphasis on women heads of household; обеспечение доступности жилья для женщин из сельских районов и городов, с уделением особого внимания женщинам, возглавляющим домашние хозяйства;
A number of states had set up police stations managed by women officers in order to encourage women to report acts of violence against them and several states had established help lines. В ряде штатов созданы полицейские участки, начальниками которых являются женщины, с тем чтобы дать женщинам возможность сообщать об актах насилия в их отношении, а в некоторых штатах установлены «телефоны доверия».
Efforts should also be made to ensure that education, including continuing education and adult literacy programmes, are targeted to women and include training in new information and communications technologies to provide women and girls with the skills required in a knowledge-based economy. Следует также предпринять усилия по обеспечению того, чтобы образование, включая программы повышения квалификации и обучения грамоте взрослого населения, было ориентировано на женщин и предусматривало подготовку по вопросам новых информационных и коммуникационных технологий с целью привить женщинам и девочкам навыки, необходимые в наукоемких отраслях экономики.
We cannot only train women but forget about the men, because the men are the real people who are giving women the hardest time. Мы не можем обучать только женщин, забыв о мужчинах, потому что мужчины - тоже реальные люди, которые не дают женщинам жизни.
You know, we have to say thank you to these women Who gave us the emancipation of women Вы знаете, мы должны сказать спасибо этим женщинам, что приблизили для нас женское освобождение.