We need collective intervention; women need to be able to achieve personal objectives while also contributing something to societal change. |
Нам требуется коллективная работа; необходимо создавать женщинам возможности для достижения личных целей, оказывая, наряду с этим, определенное содействие также проведению социальных преобразований. |
In women, he situated it in relation to two modes of jouissance. |
Присущими женщинам он считает наслаждения двух видов. |
It also includes the need to ensure that women can exercise self-determination in their decision-making about reproductive health. |
Это также подразумевает необходимость обеспечить женщинам возможность самим принимать решения о репродуктивном здоровье. |
The Center has developed a national project to provide women with experience in managing small businesses and with advice on how to access microfinance. |
Центр разработал национальный проект по предоставлению женщинам опыта управления малыми предприятиями, а также рекомендаций по получению микрокредитов. |
The Center provides training courses and opportunities for women to participate in workshops, forums and conferences both in Sudan and abroad. |
Центр проводит учебные курсы и предоставляет женщинам возможность принять участие в семинарах, форумах и конференциях как в Судане, так и за рубежом. |
Furthermore, we need some United Nation assistance in helping the women get educated and improve their earning power. |
Кроме того, нам требуется определенное содействие со стороны Организации Объединенных Наций, направленное на оказание помощи женщинам в получении образования и совершенствовании их способности зарабатывать на жизнь. |
We request that able women get the priority to care for her children especially if the children are minors. |
Мы требуем предоставления женщинам приоритетного права на осуществление ухода за своими детьми, в особенности если дети не достигли совершеннолетия. |
This incident resulted in the emergence of evidence of other doctors in the province refusing to provide women with conceptive services. |
Этот случай привел к появлению подтверждений того, что и другие врачи провинции отказывают в предоставлении женщинам услуг в области контрацепции. |
Legal equality, at a minimum, gives women and girls an equal opportunity to build up their capabilities and realize their hopes and dreams. |
Правовое равенство как минимум дает женщинам и девочкам равные возможности для развития своего потенциала и реализации своих надежд и чаяний. |
Enabling women to participate actively in society entails eliminating the obstacles that prevent them from doing so. |
Создание женщинам возможностей для активного участия в жизни общества влечет за собой устранение препятствий, которые мешают им в этом. |
It is also important to educate boys to develop proper attitudes towards girls and women. |
Большое значение также имеет воспитание в мальчиках надлежащего отношения к девочкам и женщинам. |
Inconsistencies in offering grants to women in low-income groups to enable them to fulfil their economic responsibilities. |
Несправедливое распределение грантов, которое не позволяет женщинам из групп с низким доходом реализовать свои экономические возможности. |
In the Zulu communities of Durban, South Africa, women are empowered with practical and necessary skills, and thereby become self-sufficient. |
В зулусских общинах Дурбана в Южной Африке женщинам преподавались необходимые практические навыки, что сделало их самодостаточными. |
In other words, women need to understand the society that they live in, the system of government and the economy. |
Иными словами, женщинам необходимо понять общество, в котором они живут, систему государственного управления и экономику. |
We strongly urge Governments to grant refugee status to women and girls who are crossing borders looking for food and survival. |
Мы решительно призываем правительства предоставить статус беженцев женщинам и девочкам, пересекающим границу в поисках пропитания и в стремлении выжить. |
Increased access to professional medical care would provide women caregivers with the opportunity to contribute to other sectors of their communities. |
Расширение доступа к квалифицированной медицинской помощи предоставит ухаживающим женщинам возможность внести свой вклад в другие сектора жизни их общин. |
In short, solar cooking can help women to reach their full human potential. |
Короче говоря, использование солнечных кухонных плитах может помочь женщинам в полной мере раскрыть возможности своей личности. |
Gender stereotypes enforced by societies continue to create a world in which women and girls are barred from achieving their fullest potential. |
Принятые в обществе гендерные стереотипы по-прежнему не позволяют женщинам и девочкам в полной мере реализовать свои потенциал. |
Our programmes empower women to lift their own families out of poverty rather than rely on support from the State. |
Реализуемые Фондом программы дают женщинам возможность вырвать свои семьи из бедности, не полагаясь на помощь со стороны государства. |
Many countries have made steps in the right direction to achieving basic human rights for women and providing equal opportunities. |
Многие страны принимают надлежащие меры, призванные обеспечить женщинам основные права человека и предоставить им равные возможности. |
Besides, the development of labour rights has safeguarded the income of women and promoted their status in family and society. |
Кроме того, развитие прав трудящихся гарантирует женщинам получение дохода и повышает их статус в семье и обществе. |
Information and technology has been successful in creating a platform for women to raise their voices and issues at a global level. |
Развитие информационных технологий позволило женщинам создать платформу для выражения своего мнения и поднятия вопросов на глобальном уровне. |
The work regarding HIV among women who inject drugs is continuing. |
Продолжается работа в области оказания помощи ВИЧ-инфицированным женщинам, употребляющим наркотики путем инъекций. |
Legislation was also enacted to provide state grants to programmes offering assistance to pregnant women. |
Также был принято законодательство о предоставлении грантов на уровне штата для программ, предлагающих помощь беременным женщинам. |
Most women are told it is not a baby, but a clump of tissue. |
Многим женщинам говорят, что это не ребенок, а просто кусочек ткани. |