| Other community interventions which have directly assisted rural women include the establishment of day-care facilities, school feeding facilities and Information Technology Centers in schools. | Другие вмешательства на уровне общины, оказавшие непосредственную помощь сельским женщинам, включают открытие детских дошкольных учреждений, организацию школьного питания и создание в школах центров информационных технологий. |
| The programme has provided rural women with the opportunity to better participate in community as well as personal development activities. | Программа предоставила сельским женщинам возможность для более активного участия в деятельности по развитию общины, а также индивидуальному развитию. |
| Rural women now have to travel to the nearest hospital to give birth to their babies. | Чтобы родить, сельским женщинам в настоящее время приходится добираться до ближайшей больницы. |
| 15.9 There is no doubt of the equal rights accorded to Saint Lucian women by the law. | 15.9 Равные права, предоставленные женщинам Сент-Люсии законом, не вызывают сомнений. |
| From 2002 the centre has provided assistance to 10 women and 87 children. | Начиная с 2002 года центр оказал помощь 10 женщинам и 87 детям. |
| Taking into account maternity status and social position women are provided possibilities to continue studies, upgrade qualification. | С учетом статуса материнства и социального положения женщинам предоставляются возможности продолжать учебу, повышать квалификацию. |
| This provides women a possibility to choose the form of studies that is most acceptable to them having regard to their family status and employment. | Это дает женщинам возможность выбрать наиболее приемлемую для них форму обучения с учетом семейного положения и занятости. |
| A possibility of freely choosing a study programme and a convenient form of studies allows women to consistently pursue career and improve their qualifications. | Возможность свободного выбора учебной программы и удобной формы обучения позволяет женщинам последовательно выстраивать свою карьеру и повышать квалификацию. |
| Article 132 of the Labour Code of the Republic of Lithuania regulates guarantees to pregnant women and employees raising children. | В статье 132 Трудового кодекса Литовской Республики регламентируются гарантии, предоставляемые беременным женщинам и работницам, воспитывающим детей. |
| GPs may provide women with information about methods of contraception so that they could choose the desirable one. | СВ могут предоставить женщинам информацию о методах контрацепции, чтобы они могли сделать свой собственный выбор. |
| From 1 July 2004, additional state support is granted to pregnant women and families raising children. | С 1 июля 2004 года беременным женщинам и семьям, воспитывающим детей, предоставляется дополнительная государственная поддержка. |
| Health promotional information is provided to rural women through nurses of rural communities who receive methodical assistance from county public health centres. | Санитарно-просветительскую информацию сельским женщинам предоставляют медсестры в сельских общинах, которые получают методическую помощь из окружных центров общественного здравоохранения. |
| The MWRCDFW runs various programmes to help women to overcome poverty. | МПЖРДБС руководит осуществлением разнообразных программ по оказанию помощи женщинам в преодолении нищеты. |
| Adequate services are also provided on family planning after a first confinement to assist women in the regulation of child-bearing. | После первых родов предоставляются также необходимые услуги по планированию семьи для оказания помощи женщинам в регулировании деторождения в дальнейшем. |
| Measures and follow-up facilities available to ensure safe contraception for rural women: | Методы помощи и диспансеризации для обеспечения безопасной контрацепции, доступные женщинам, живущим в сельской местности |
| Rather Social Security benefits cater for vulnerable people at large, be it men or women. | Напротив, социальные пособия предоставляются всем, кто находится в тяжелом положении, как женщинам, так и мужчинам. |
| Equality of treatment between women of different status in rural areas | Равенство по отношению к женщинам, живущим в сельской местности и обладающим разным статусом |
| There is in law and policy, no differential treatment of women between rural and urban regions. | Ни в законодательстве, ни в политике нет дифференциации подхода к женщинам в зависимости от того, где они проживают, - в сельской местности или в городах. |
| The amendments to the Code Napoleon which regulate marriage and the greater equality achieved for women are presented. | Представлены поправки к Кодексу Наполеона, регулирующие брак и обеспечивающие женщинам более широкое равноправие. |
| In addition, family planning providers do provide information and treatment to women even without the knowledge and consent of their husbands. | Кроме того, службы планирования семьи предоставляют женщинам информацию и медицинские услуги даже без ведома или согласия их мужей. |
| Mozambican law confers equal rights to women in as far as citizen of their children is concerned. | Национальное законодательство предоставляет женщинам равные права в том, что касается гражданства их детей. |
| However, women know some methods to practice it, and when they have an unwanted pregnancy use them. | Однако женщинам известны некоторые способы его совершения, которыми они пользуются в случае нежелательной беременности. |
| In this context, emphasis is on rural women still with consciousness of their rights as consecrated in the Convention. | В этом контексте основное внимание уделяется сельским женщинам с учетом их прав, закрепленных в Конвенции. |
| Gender equality means securing the human rights of women and girls, and their empowerment. | Гендерное равенство означает обеспечение прав человека женщинам и девушкам, а также расширение их возможностей. |
| Meeting in Skopje, the ministers agreed on a package of measures to give women a voice at the negotiation table. | На встрече в Скопье министры выработали комплекс мер, с тем чтобы дать женщинам слово за столом переговоров. |