Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщинам

Примеры в контексте "Women - Женщинам"

Примеры: Women - Женщинам
This is because certain social norms and cultures can protect privacy and male domination within the family at the expense of girls and women, and are or can be perpetuated by women. Это связано с тем, что определенные социальные нормы и культурные традиции, направленные на предотвращение вмешательства в частную жизнь, закрепляют господствующее положение мужчины по отношению к другим членам семьи - девочкам и женщинам, причем сами женщины иногда выступают в защиту этих традиций и норм.
The implementation of interim legislation that gives First Nations women matrimonial property rights equivalent to the rights of all other women in Canada. осуществление временного законодательства, которое предоставляет женщинам из числа коренных народов супружеские имущественные права, равные правам всех других женщин в Канаде.
An intervention strategy for women workers recognizes and takes into account the issues faced by women in the labour market and organizes employment services to meet their needs. При осуществлении стратегии оказания помощи трудоспособным женщинам признаются и принимаются во внимание проблемы, с которыми сталкиваются женщины на рынке труда, и предоставляются услуги по трудоустройству с целью удовлетворения их потребностей.
Provision of legal aid services to women and removal of all impediments that women may encounter in accessing justice must be mainstreamed in all development interventions. Меры по предоставлению юридической помощи женщинам и по ликвидации всех препятствий, с которыми женщины могут сталкиваться в доступе к правосудию, должны включаться в качестве центральных элементов во все мероприятия по линии развития.
If that was so, she would like to know whether women were permitted to represent other women in some other capacity in the family courts. Если это так, она хотела бы знать, разрешается ли женщинам представлять других женщин в каком-то ином качестве в судах по семейным вопросам.
It would therefore be interesting to know what other loans were available to Yemeni women and how many women owned agricultural land. В связи с этим было бы интересно узнать, какие еще ссуды предоставляются йеменским женщинам и сколько женщин владеют сельскохозяйственными землями.
She requested information about the number of women in the judiciary and called for women to be given suitable opportunities to exercise their talents in professional life. Она хотела бы получить информацию относительно числа женщин в судебных органах и призывает предоставить женщинам надлежащие возможности для развития их способностей в профессиональной деятельности.
The Committee would also like to know whether the Government planned to offer free emergency obstetric, ante- and post-natal care to women, particularly rural women. Комитет желал бы также знать, планирует ли правительство предоставлять женщинам бесплатное медицинское обслуживание, особенно в сельских районах, в случаях потребности в неотложной акушерской, предродовой и послеродовой помощи.
She also asked whether the provisions concerning the representation of women applied not only to degrading or violent images but also to softer stereotypes that relegated women to certain roles and occupations. Она также спрашивает, применяются ли положения, касающиеся представления об образе женщины, не только в унизительном или недостойном отображении, но и к более мягким стереотипам, которые отводят женщинам определенные роли и место в обществе.
While welcoming the measures aimed at improving the situation of women in the labour market, CEDAW expressed concern about the serious disadvantages women face and insufficient compliance with existing labour legislation. Приветствуя меры, нацеленные на улучшение положения женщин на рынке труда, КЛДЖ в то же время выразил обеспокоенность по поводу наличия серьезных неблагоприятных факторов, с которыми приходится сталкиваться женщинам, и недостаточно полного соблюдения существующего трудового законодательства.
The Senate now consists of 100 representatives with 17 seats for women and the National Assembly has 342 members of which 60 are women. В настоящее время Сенат состоит из 100 представителей, причем 17 мест принадлежит женщинам, а членами Национальной ассамблеи являются 342 человека, включая 60 женщин.
They provide health education services to women of all ages and guide rural women to benefit from primary and treatment health services. Они предоставляют женщинам всех возрастов услуги в области медико-санитарного просвещения и учат сельских женщин пользоваться первичными медико-санитарными услугами и специализированными медицинскими услугами.
Promote normal access for immigrant women to programmes targeted at women. обеспечение женщинам-иммигрантам полной доступности программ, адресованных женщинам;
Various women groups go into the communities to educate practitioners on the physical and psychosocial effects of FGM on women and girls. В общины приезжают различные женские группы с целью просвещения лиц, практикующих проведение КОЖПО, по вопросам физических и психологических последствий проведения КОЖПО женщинам и девочкам.
The Committee also notes with concern that women are concentrated in part-time and low-paid work and few women have acceded to high-level posts in economic life. Комитет с обеспокоенностью отмечает также, что женщины занимаются в основном неполной и низкооплачиваемой работой и лишь немногим женщинам удается занять высокие должности в экономической сфере.
Poverty strikes more directly women with insufficient income who are living alone, women who lack resources to feed their family or women who are in charge of a sick or disabled member. Нищета сильнее бьет по одиноким женщинам с недостаточным уровнем доходов, женщинам, которым не хватает ресурсов для того, чтобы прокормить свою семью, и женщинам, на попечении которых находятся больные или нетрудоспособные члены семьи.
During the inspection process, over 8 complaints on labor relations of women were resolved, and 28.2 million MNT were given to the women as compensation. В ходе проверок было удовлетворено более 8 поступивших от женщин жалоб, касающихся трудовых отношений, и этим женщинам были выплачены компенсации на общую сумму 28,2 миллиона монгольских тугриков.
Japan had taken many measures that had proved highly successful, opening job opportunities for women and encouraging more women to seek work. Таким образом, в Японии было принято множество мер, которые увенчались успехом и обеспечили женщинам возможность работать и более активно стимулировать их к трудовой деятельности.
Please include details on any efforts to decentralize the judiciary, legal aid offered to women and measures in place to raise awareness among women of their rights under existing legislation. Просьба включить подробную информацию о любых усилиях, направленных на децентрализацию судебной системы, правовой помощи, оказываемой женщинам, и мерах, принимаемых в целях повышения степени информированности женщин об их правах в соответствии с существующим законодательством.
Detailed information about microcredit extended to women and measures to discourage the cultivation of opium and how they affected women would also be helpful. Кроме того, целесообразно было бы получить подробную информацию относительно предоставления женщинам микрокредитов и мер по борьбе с выращиванием опиума, а также в какой степени эти меры затрагивают женщин.
Had anything been done to promote the economic empowerment of women and provide psychological counselling for women suffering from trauma? Принимаются ли какие-либо меры для расширения экономических прав и возможностей женщин и оказания психологической поддержки пережившим травму женщинам?
She asked whether any mechanism had been established to enable women working in the informal sector and women entrepreneurs to participate in the formulation of employment policies and regulations. Оратор спрашивает, был ли создан какой-либо механизм, дающий женщинам, работающим в неформальном секторе, и женщинам-предпринимателям возможность участвовать в разработке политики и нормативных положений в области занятости.
Microcredit facilities had also been made available to women, and 40 per cent of those receiving such loans were women. Кроме того, женщинам предоставлялись микрокредиты, и 40 процентов лиц, получивших такие займы, составляли женщины.
Greater visibility of women in public discourse, policy and practice has not fundamentally changed how women living with HIV are viewed: women are still blamed for bringing HIV into the relationship and the home. Более высокий уровень освещения проблем женщин в общественных дискуссиях, в политике и на практике принципиально не изменил отношения к женщинам, живущим с ВИЧ: женщин по-прежнему подвергают осуждению за появление угрозы ВИЧ в отношениях между партнерами и дома.
Lastly, all of the foregoing strategies should incorporate a gender perspective in order to combat enforced disappearances of women, meet the specific needs of women victims and help women overcome gender-specific obstacles in their search for their loved ones. В заключение оратор отмечает, что все вышеупомянутые стратегии должны включать в себя гендерную проблематику, с тем чтобы вести борьбу с насильственными исчезновениями женщин, удовлетворять особые потребности пострадавших женщин и помогать женщинам преодолевать обусловленные гендерными соображениями препятствия в ходе поисков их родных и близких.